西番雅書 第 2 章

1
(THR) M̄-chai kiàn-siàu ê peh-sìⁿ ah, lín eng-kai chū-chı̍p, tio̍h hōe-chı̍p;
(BCL) 呣知見誚的百姓啊,恁應該聚集,著會集!
2
(THR) chiū-sī bēng-lēng iáu-bē hoat-chhut ê tāi-seng, jı̍t-chí kè--khì chhin-chhiūⁿ chho͘-khng, Iâ-hô-hoa tōa siū-khì bē kàu lín ê tāi-seng, Iâ-hô-hoa siū-khì ê jı̍t bē kàu lín ê tāi-seng, lín eng-kai chū-chı̍p.
(BCL) 就是命令猶未發出的代先,日子過去親像粗糠,耶和華大受氣未到恁的代先,耶和華受氣的日未到恁的代先,恁應該聚集。
3
(THR) Kìⁿ-nā tōe-chiūⁿ khiam-sùn ê lâng, chun-thàn Iâ-hô-hoa hoat-tō͘--ê, lín tio̍h chhē Iâ-hô-hoa, tio̍h chhē kong-gī, tio̍h chhē khiam-sùn; kiám-chhái tī Iâ-hô-hoa siū-khì ê jı̍t lín thang siám-bih.
(BCL) 見若地上謙遜的人,遵趁耶和華法度者,恁著尋耶和華!著尋公義,著尋謙遜,豈採佇耶和華受氣的日恁通閃匿。
4
(THR) In-ūi Ka-sat beh tú-tio̍h khì-cho̍at, A-sı̍t-ki-lûn beh hong-hòe; A-sı̍t-tu̍t tī jı̍t-tiong-tàu ê sî beh siū kóaⁿ-chhut, Í-kek-lûn ia̍h beh tú-tio̍h pu̍ih--khí-lâi.
(BCL) 因為迦薩欲抵著棄絕;亞實基倫欲荒廢。亞實突佇日中晝的時欲受趕出;以革倫亦欲抵著拔起來。
5
(THR) Khiā-khí hái-piⁿ ê Ki-lī-thê cho̍k ū chai-ē ah; Ka-lâm, Hui-lī-sū lâng ê tōe ah, Iâ-hô-hoa ê ōe kong-kek lín, kóng, Góa beh húi-bia̍t lí, tì-kàu bô lâng khiā-khí.
(BCL) 徛起海邊的基利提族有災禍啊!迦南、非利士人的地啊,耶和華的話攻擊恁,講:我欲毀滅你,致到無人徛起。
6
(THR) Hái-piⁿ ê tōe beh piàn-chòe chháu-tiûⁿ, ū bo̍k-chiá ê chháu-liâu, ū iûⁿ-kûn ê tiâu.
(BCL) 海邊的地欲變做草場,有牧者的草寮,有羊群的 。稠
7
(THR) Hái-kîⁿ beh hō͘ Iû-tāi ke chhun ê peh-sìⁿ tit-tio̍h, in beh tī-hia chhī iûⁿ-kûn; ê-hng-sî in beh tó tī A-sı̍t-ki-lûn chiah ê chhù; in-ūi Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè beh kòan-kò͘ in, hō͘ in siū-lia̍h ê lâng tò--lâi.
(BCL) 海墘欲互猶大家剩的百姓得著;欲佇遐飼羊群,下昏時欲倒佇亞實基倫諸個厝;因為耶和華──的上帝欲眷顧,互受掠的人倒來。
8
(THR) Góa bat thiaⁿ-kìⁿ Mô͘-ap ê húi-pòng, kap A-bûn lâng ê ki-chhì, chiū-sī húi-pòng Góa ê peh-sìⁿ, ka-kī khoa-tōa, kong-kek in ê kéng-kài.
(BCL) 我曾聽見摩押的誹謗及亞捫人的譏刺,就是誹謗我的百姓,家己誇大,攻擊的境界。
9
(THR) In-ūi án-ni bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kóng, Góa kì-jiân sī o̍ah--ê, Mô͘-ap beh chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má, A-bûn lâng beh chhin-chhiūⁿ Gô-mô͘-la̍h, chhì-phè hoat ām-ām, piàn-tōe ū iâm-khiⁿ, éng-óan pha-hng; Góa ê peh-sìⁿ só͘ chhun--ê beh chhiúⁿ-kiap in, Góa kok-lāi só͘ lâu--ê beh tit-tio̍h in ê thó͘-tōe chòe-gia̍p.
(BCL) 因為按呢萬軍的耶和華──以色列的上帝講:我既然是活者,摩押欲親像所多瑪,亞捫人欲親像蛾摩拉,莿帕發艷艷、遍地有鹽坑、永遠拋荒。我的百姓所剩者欲搶劫;我國內所留者欲得著的土地做業。
10
(THR) In tú-tio̍h chit ê tāi-chì, sī in-ūi in kiau-ngō͘, húi-pòng, ka-kī khoa-tōa, lâi kong-kek bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ.
(BCL) 抵著此個代誌是因為驕傲,誹謗,家己誇大,來攻擊萬軍的耶和華的百姓。
11
(THR) Iâ-hô-hoa beh tùi in hián-chhut ui-giâm, in-ūi I beh hō͘ sè-chiūⁿ chiah ê siōng-tè soe-jio̍k; lia̍t-kok chèng hái-sū ê peh-sìⁿ, ta̍k-ê tī i pún só͘-chāi kèng-pài I.
(BCL) 耶和華欲對顯出威嚴,因為伊欲互世上諸個上帝衰弱。列國眾海嶼的百姓逐個佇伊本所在敬拜伊。
12
(THR) Kó͘-sı̍t lâng ah, lín ia̍h beh hō͘ Góa ê to thâi-sí.
(BCL) 古實人啊,恁亦欲互我的刀死。
13
(THR) I beh chhun-chhiú kong-kek pak-hng, châu-bia̍t A-su̍t; hō͘ Nî-nî-bî pha-hng, ta-sò chhin-chhiūⁿ khòng-iá.
(BCL) 伊欲伸手攻擊北方,剿滅亞述,互尼尼微拋荒,乾燥親像曠野。
14
(THR) Lia̍t-kok ê cháu-siù beh kui-kûn tó tī hit tiong-kan; thê-ô͘ kap hô-ti beh hioh tī thiāu-táu; tī thang-á-lāi ū háu ê siaⁿ, hō͘-tēng lóng beh húi-hōai, pek-hiuⁿ-chhâ pán í-keng lō͘-chhut.
(BCL) 列國的走獸欲歸群倒佇彼中間;鵜鶘及河豬欲歇佇柱枓。佇窗仔內有哮的聲;戶椗攏欲毀壞,柏香柴板已經露出。
15
(THR) Che sī iàn-lo̍k an-jiân khiā-khí bô khòa-lū ê siâⁿ, sim-lāi kóng, Chí-ū góa, góa í-gōa bô pa̍t-ê; taⁿ cháiⁿ-iūⁿ pha-hng kàu án-ni, chiâⁿ-chòe iá-siù tó ê só͘-chāi! kìⁿ-nā tùi-hia kè ê lâng, lóng beh ki-chhì lâi iô-chhiú.
(BCL) 這是宴樂安然徛起無掛慮的城,心內講:只有我,我以外無別個;今怎樣拋荒到按呢,成做野獸倒的所在!見若對遐過的人攏欲譏刺來搖手。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢