西番雅書 第 1 章

1
(THR) Tng Iû-tāi ông A-bûn ê kiáⁿ Iok-se-a chē-ūi ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Hi-se-ka ê gôan-sun, A-má-lī-ngá ê cheng-sun, Ki-tāi-lī ê sun, Kó͘-sī ê kiáⁿ Se-hoan-ngá.
(BCL) 當猶大王亞們的子約西亞坐位的時,耶和華的話臨到希西家的元孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫,古示的子西番雅。
2
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh tùi tōe-chiūⁿ it-chīn tû-bia̍t bān-mı̍h.
(BCL) 耶和華講:我欲對地上一盡除滅萬物。
3
(THR) Góa beh tû-bia̍t lâng kap cheng-siⁿ, tû-bia̍t khong-tiong ê chiáu, hái-lāi ê hî, í-kı̍p that-gāi ê chio̍h kap pháiⁿ-lâng, Góa beh chiong lâng tùi tōe-chiūⁿ chián-tû; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲除滅人及精牲,除滅空中的鳥、海內的魚,以及塞礙的石及歹人;我欲將人對地上剪除。這是耶和華講的。
4
(THR) Góa beh chhun Góa ê chhiú, kong-kek Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ; ia̍h beh tùi chit ê só͘-chāi chián-tû Pa-le̍k só͘-chhun--ê, í-kı̍p Ki-má-lîm ê miâ kap chè-si.
(BCL) 我欲伸我的手攻擊猶大及耶路撒冷一切徛起的百姓,亦欲對此個所在剪除巴力所剩者,以及基瑪林的名及祭司,
5
(THR) Kìⁿ-nā tī chhù-téng pài thiⁿ-téng ê bān-siōng--ê kap hiah-ê kèng-pài--ê, kí Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa, kap kí Má-le̍k-kham lâi chiù-chōa--ê;
(BCL) 見若佇厝頂拜天頂的萬象者,及許個敬拜者,指耶和華來咒誓,及指瑪勒堪來咒誓者,
6
(THR) kap hiah-ê pōe-ge̍k Iâ-hô-hoa--ê, í-kı̍p bô chhē Iâ-hô-hoa, ia̍h bô kiû I--ê, lóng beh chián-tû--i.
(BCL) 及許個悖逆耶和華者,以及無尋耶和華亦無求伊者,攏欲剪除伊。
7
(THR) Lí tio̍h tī Chú Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chēng-chēng; in-ūi Iâ-hô-hoa ê jı̍t kūn--lah; in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng pī-pān chı̍t ê chè-sū, chiong I ê lâng-kheh hun-piat chòe-sèng.
(BCL) 你著佇主耶和華的面前靜靜,因為耶和華的日近啦。因為耶和華已經備辦一個祭祀,將伊的人客分別做聖。
8
(THR) Kàu Iâ-hô-hoa chè-sū ê jı̍t, Góa beh pān chiah ê kùi-cho̍k, kap ông ê kiáⁿ, kap lóng-chóng chhēng gōa-pang-lâng ê saⁿ--ê.
(BCL) 到耶和華祭祀的日,我欲辦諸個貴族及王的子,及攏總穿外邦人的衫者。
9
(THR) Kàu hit-jı̍t Góa beh pān it-chhè thiàu-kè hō͘-tēng, chiong kiông-pō kap khúi-chà chhiong-móa chú-lâng ê chhù--ê.
(BCL) 到彼日,我欲辦一切跳過戶椗、將強暴及詭詐充滿主人的厝者。
10
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Tng hit-jı̍t, tī hî-mn̂g beh ū pi-ai ê siaⁿ, tùi tē-jī ê só͘-chāi beh ū âu-kiò, tùi chiah ê soaⁿ beh ū tōa pang-hām ê siaⁿ.
(BCL) 耶和華講:當彼日,佇魚門欲有悲哀的聲,對第二個所在欲有喉叫,對諸個山欲有大崩陷的聲。
11
(THR) Khiā-khí Má-kek-thê-si ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h âu-kiò, in-ūi Ka-lâm lâng lóng pāi-hōai, kìⁿ-nā taⁿ gûn ê lâng lóng siū chián-tû.
(BCL) 徛起瑪革提施的百姓啊,恁著喉叫,因為迦南人攏敗壞!見若擔銀的人攏受剪除。
12
(THR) Hit-sî Góa beh ēng teng chhiau-chhē Iâ-lō͘-sat-léng, Góa beh pān hiah-ê chhin-chhiūⁿ tī che-tái-téng chē-chheng--ê, in sim-lāi kóng, Iâ-hô-hoa bô beh kàng hok-khì, iā bô beh kàng chai-ē.
(BCL) 彼時,我欲用燈搜尋耶路撒冷;我欲辦許個親像佇渣滓頂坐清者;心內講:耶和華無欲降福氣,也無欲降災禍。
13
(THR) In ê hè-châi beh hō͘ lâng chhiúⁿ, in ê chhù-the̍h beh pha-hng; in beh khí-chhù, iā bô thang khiā tī lāi-bīn; chai-chèng phû-tô-hn̂g, iā bô thang lim i ê chiú.
(BCL) 的貨財欲互人搶;的厝宅欲拋荒。欲起厝,也無通徛佇內面;栽種葡萄園,也無通飲伊的酒。
14
(THR) Iâ-hô-hoa ê tōa-jı̍t kūn--lah, hit ê jı̍t sī kūn koh chin-kín, Iâ-hô-hoa ê jı̍t ê siaⁿ; tī-hia ióng-sū tōa kan-khó͘ âu-kiò.
(BCL) 耶和華的大日近啦,彼個日是近閣真緊,耶和華的日的聲;佇遐勇士大艱苦喉叫。
15
(THR) Hit-jı̍t sī tōa siū-khì ê jı̍t, sī hōan-lān khùn-khó͘ ê jı̍t, sī pāi-hōai chhiⁿ-chhìn ê jı̍t, sī o͘-o͘ àm-àm ê jı̍t, sī ba̍t-hûn tōa-àm ê jı̍t;
(BCL) 彼日是大受氣的日,是患難困苦的日,是敗壞凄凊的日,是黑黑暗暗的日,是密雲大暗的日,
16
(THR) sī pûn hō-thâu hoah-hiàm ê jı̍t, beh kong-kek kian-kò͘ ê siâⁿ, kap kôaiⁿ ê siâⁿ-lâu.
(BCL) 是歕號頭喝喊的日,欲攻擊堅固的城及高的城樓。
17
(THR) Góa beh hō͘ lâng tú-tio̍h kan-khó͘, hō͘ in chhin-chhiūⁿ chhiⁿ-mî--ê teh kiâⁿ, in-ūi in tek-chōe Iâ-hô-hoa; in ê huih beh piàⁿ-chhut chhin-chhiūⁿ tîn-ai, in ê bah beh hiat-ka̍k chhin-chhiūⁿ pùn-sò.
(BCL) 我欲互人抵著艱苦,互親像睛暝者行,因為得罪耶和華。的血欲傾出親像塵埃;的肉欲擲親像糞埽。
18
(THR) Tng Iâ-hô-hoa siū-khì ê jı̍t, in ê gûn in ê kim bōe-ōe kiù in; chôan-tōe beh hō͘ I tōa siū-khì ê hé sio-bia̍t; in-ūi I beh kín-kín châu-bia̍t tōe-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 當耶和華受氣的日,的銀的金會救;全地欲互伊大受氣的火燒滅,因為伊欲緊緊剿滅地上攏總徛起的百姓。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢