西番雅書 第 3 章

1
(THR) Chit-ê pōe-ge̍k ù-òe pō-gio̍k ê siâⁿ ū chai-ē ah.
(BCL) 此個悖逆污穢、暴虐的城有災禍啊!
2
(THR) I bô thiaⁿ-thàn só͘ tùi i kóng ê ōe; bô siū kà-sī; bô óa-khò Iâ-hô-hoa; bô chhin-kūn i ê Siōng-tè.
(BCL) 伊無聽趁所對伊講的話,無受教示,無倚靠耶和華,無親近伊的上帝。
3
(THR) I ê kùi-cho̍k tī hit tiong-kan sī hm̄-hm̄-háu ê sai, i ê sím-phòaⁿ-koaⁿ sī ê-hng-sî ê chhâi-lông, chı̍t-tiám-á mı̍h iā bô lâu kàu kè chá-khí.
(BCL) 伊的貴族佇彼中間是噤噤哮的獅;伊的審判官是下昏時的豺狼,一點仔物也無留到隔早起。
4
(THR) I ê sian-ti sī phû-phiò khúi-chà ê lâng; i ê chè-si sī siat-to̍k sèng-só͘, kóe-chho̍ah lu̍t-hoat.
(BCL) 伊的先知是浮漂詭詐的人;伊的祭司是褻瀆聖所,改斜律法。
5
(THR) Iâ-hô-hoa sī kong-gī--ê, tiàm-tī in tiong-kan; bô kiâⁿ put-gī; ta̍k-chá-khí hián-chhut I ê kong-pêng, bô keh-tn̄g; to̍k-to̍k put-gī ê lâng m̄-chai kiàn-siàu.
(BCL) 耶和華是公義者,踮佇中間,無行不義,逐早起顯出伊的公平,無隔斷;獨獨不義的人呣知見誚。
6
(THR) Góa í-keng tû-bia̍t lia̍t-kok, in ê siâⁿ-lâu húi-hōai; Góa hō͘ in ê koe-lō͘ léng-chēng, tì-kàu bô lâng keng-kè; in ê siâⁿ húi-bia̍t, bô lâng tī-teh, bô lâng khiā-khí.
(BCL) 我已經除滅列國;的城樓毀壞。我互的街路冷靜,致到無人經過;的城毀滅,無人佇,無人徛起。
7
(THR) Góa kóng, Lí to̍k-to̍k tio̍h kèng-ùi Góa, tio̍h siū kà-sī, chiah hō͘ i ê chhù bô chiàu Góa só͘ pān-lí i--ê, lâi siū tû-bia̍t; chóng-sī in thàu-chá khí-lâi, ka-kī pāi-hōai in it-chhè ê só͘-kiâⁿ.
(BCL) 我講:你獨獨著敬畏我,著受教示;才互伊的厝無照我所辦理伊的來受除滅。總是透早起來家己敗壞一切的所行。
8
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Só͘-í lín tio̍h thèng-hāu Góa, kàu Góa khí-lâi chhiúⁿ-the̍h ê jı̍t; in-ūi Góa í-keng tiāⁿ-tio̍h ì-sù, chio-chı̍p lia̍t-kok, hōe-chı̍p lia̍t-pang, chiong Góa ê siū-khì, chiū-sī Góa béng-lia̍t ê siū-khì, lóng piàⁿ-lo̍h tī in: chôan-tōe beh hō͘ Góa tōa siū-khì ê hé sio-bia̍t.
(BCL) 耶和華講:所以恁著聽候我,到我起來搶提的日;因為我已經定著意思招集列國,會集列邦,將我的受氣──就是我猛烈的受氣攏傾落佇。全地欲互我大受氣的火燒滅。
9
(THR) Hit-sî Góa beh hō͘ bān peh-sìⁿ ê giân-gú piàn-chòe chheng-khì, thang kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ, tâng-sim chı̍t-ì ho̍k-sāi I.
(BCL) 彼時,我欲互萬百姓的言語變做清氣,通求叫耶和華的名,同心一意服事伊。
10
(THR) Kî-tó Góa--ê, chiū-sī Góa sì-sòaⁿ ê peh-sìⁿ, beh tùi Kó͘-sı̍t hô-gōa lâi, hiàn lé-mı̍h hō͘ Góa.
(BCL) 祈禱我者,就是我四散的百姓,欲對古實河外來,獻禮物互我。
11
(THR) Tng hit-jı̍t lí tek-khak bô in-ūi lí it-chhè tek-chōe Góa ê sū, ka-kī kiàn-siàu, in-ūi tī hit-sî Góa beh tùi lí tiong-kan tû-khì khoa-kháu kiau-ngō͘ ê lâng; lí chiū bô koh tī Góa ê sèng-soaⁿ chū-ko.
(BCL) 當彼日,你的確無因為你一切得罪我的事家己見誚;因為佇彼時我欲對你中間除去誇口驕傲的人,你就無閣佇我的聖山自高。
12
(THR) Góa ia̍h beh lâu khùn-khó͘ sòng-hiong ê peh-sìⁿ tī lí ê tiong-kan, in beh óa-khò Iâ-hô-hoa ê miâ.
(BCL) 我亦欲留困苦喪鄉的百姓佇你的中間;欲倚靠耶和華的名。
13
(THR) Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê peh-sìⁿ teh-beh bô kiâⁿ-pháiⁿ, bô kóng pe̍h-chha̍t; chhùi-lāi bô khúi-chà ê chı̍h; in beh ún-chia̍h ún-khùn, bô lâng hō͘ in kiaⁿ.
(BCL) 以色列所剩的百姓欲無行歹,無講白賊,嘴內無詭詐的舌;欲穩食穩睏,無人互驚。
14
(THR) Sek-an ê peh-sìⁿ ah, eng-kai tio̍h chhiùⁿ-koa; Í-sek-lia̍t ah, tio̍h hoaⁿ-hí lâi kiò; Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ ah, tio̍h móa-sim hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
(BCL) 錫安的百姓啊,應該著唱歌!以色列啊,著歡喜來叫!耶路撒冷的百姓啊,著滿心歡喜快樂!
15
(THR) Iâ-hô-hoa í-keng tû-khì lí ê chōe-àn, kóaⁿ-chhut lí ê tùi-te̍k; Í-sek-lia̍t ê ông Iâ-hô-hoa tī lí tiong-kan; lí bián koh kiaⁿ chai-ē.
(BCL) 耶和華已經除去你的罪案,趕出你的對敵。以色列的王──耶和華佇你中間,你免閣驚災禍。
16
(THR) Tng hit-jı̍t beh kā Iâ-lō͘-sat-léng kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ; Sek-an ah, lí ê chhiú m̄-thang sê--lo̍h-khì.
(BCL) 當彼日,欲給耶路撒冷講:莫得驚!錫安啊!你的手呣通垂落去!
17
(THR) Lí ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa tī lí ê tiong-kan, chiū-sī chôan-lêng--ê, chín-kiù--ê; I beh ūi-tio̍h hoaⁿ-hí lí lâi khòai-lo̍k, I beh in-ūi thiàⁿ lí lâi chēng-chēng, koh ūi-tio̍h hoaⁿ-hí lí lâi chhiùⁿ-koa.
(BCL) 你的上帝──耶和華佇你的中間,就是全能者、拯救者。伊欲為著歡喜你來快樂,伊欲因為疼你來靜靜,閣為著歡喜你來唱歌。
18
(THR) In-ūi him-bō͘ choeh-kî lâi iu-būn--ê, Góa beh chū-chı̍p in, in sī sio̍k lí--ê, in tam-tng lêng-jio̍k chhin-chhiūⁿ taⁿ tāng-tàⁿ.
(BCL) 因為欣慕節期來憂悶者,我欲聚集,是屬你者、擔當凌辱親像擔重擔。
19
(THR) Khòaⁿ ah, tng hit-sî, Góa beh pān hiah-ê khó͘-chhó͘ lí--ê, beh chín-kiù pái-kha--ê, beh chū-chı̍p siū kóaⁿ-tio̍k--ê, hiah-ê tī chôan-tōe siū lêng-jio̍k--ê, Góa beh hō͘ in tit-tio̍h o-ló miâ-siaⁿ.
(BCL) 看啊,當彼時,我欲辦許個苦楚你者,欲拯救跛腳者,欲聚集受趕逐者。許個佇全地受凌辱者,我欲互得著謳咾、名聲。
20
(THR) Hit-sî Góa beh hō͘ lín lâi, hit-sî Góa beh chū-chı̍p lín; in-ūi Góa hō͘ lín siū-lia̍h ê lâng tī lín ê ba̍k-chêng tò-tńg lâi ê sî, chiū beh hō͘ lín tī tōe-chiūⁿ bān peh-sìⁿ ê tiong-kan, tit-tio̍h miâ-siaⁿ o-ló; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 彼時,我欲互恁來,彼時我欲聚集恁;因為我互恁受掠的人佇恁的目前倒轉來的時,就欲互恁佇地上萬百姓的中間,得著名聲、謳咾。這是耶和華講的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢