
羅馬書 第 14 章
- 1
- (THR) Sìn nńg-chiáⁿ ê lâng, lín tio̍h chiap-la̍p i; m̄ sī beh piān-lūn só͘ giâu-gî ê.
- (BCL) 信軟茈的人,恁著接納伊,呣是欲辯論所僥疑的。
- 2
- (THR) Ū lâng sìn pah hāng mı̍h lóng thang chia̍h; to̍k-to̍k sìn nńg-chiáⁿ ê sī chia̍h chhài-soe.
- (BCL) 有人信百項物攏通食;獨獨信軟茈的,是食菜蔬。
- 3
- (THR) Chia̍h-ê bo̍h-tit khòaⁿ-khin bô chia̍h-ê; bô chia̍h-ê bôh-tit gí-gī chia̍h-ê; in-ūi Siōng-tè í-keng chiap-la̍p i.
- (BCL) 食者莫得看輕無食者;無食者莫得擬議食者;因為上帝已經接納伊。
- 4
- (THR) Lí sī chī-chūi teh gí-gī pa̍t lâng ê lô͘-po̍k ah? i khiā-chāi á-sī po̍ah-tó, chū-jiân ū i ê chú-lâng tī-teh. Nā-sī i beh khiā-chāi, in-ūi Chú ōe hō͘ i khiā-chāi.
- (BCL) 你是是誰擬議別人的奴僕啊?伊徛在,抑是跋倒,自然有伊的主人佇;若是伊欲徛在,因為主會互伊徛在。
- 5
- (THR) Ū lâng gí-tòan chit jı̍t iâⁿ hit jı̍t; ū lāng gí-tòan jı̍t-jı̍t lóng saⁿ-tâng; ta̍k lâng sim-lāi tio̍h jīn khi chin.
- (BCL) 有人擬斷此日贏彼日;有人擬斷日日攏相同。逐人心內著認 真。
- 6
- (THR) Siú jı̍t ê sī ūi-tio̍h Chú lâi siú; chia̍h-ê ūi-tio̍h Chú lâi chia̍h, in-ūi i kám-siā Siōng-tè ; bô chia̍h-ê iā ūi-tio̍h Chú lâi bô chia̍h, iā kám-siā Siōng-tè.
- (BCL) 守日者是為著主來守;食者為著主來食,因為伊感謝上帝;無食者也為著主來無食,也感謝上帝。
- 7
- (THR) In-ūi lán bô lâng ūi-tio̍h ka-kī lâi o̍ah, iā bô lâng ūi-tio̍h ka-kī lâi sí.
- (BCL) 因為咱無人為著家己來活,也無人為著家己來死。
- 8
- (THR) In-ūi lán nā o̍ah, sī ūi-tio̍h Chú lâi o̍ah; sí, iā sī ūi-tio̍h Chú lâi sí; só͘-í lán, he̍k-sī o̍ah he̍k-sī sí, lóng sio̍k tī Chú.
- (BCL) 因為咱若活,是為著主來活;死,也是為著主來死。所以,咱或是活或是死攏屬佇主。
- 9
- (THR) In-ūi Ki-tok só͘-í sí lâi koh-o̍ah, sī beh chòe o̍ah-ê sí-ê ê Chú.
- (BCL) 因為基督所以死來復活,是欲做活者死者的主。
- 10
- (THR) Taⁿ lí siáⁿ-sū gí-gī lí ê hiaⁿ-tī? iā lí siáⁿ-sū khòaⁿ-khin lí ê hiaⁿ-tī? In-ūi lán chèng lâng lóng beh khiā tī Siōng-tè kong-chō chêng.
- (BCL) 今你啥事擬議你的兄弟?也你啥事看輕你的兄弟?因為咱眾人攏欲徛佇上帝公座前。
- 11
- (THR) In-ūi ū kì-chài kóng, Chú kóng, Góa kì-jiân sī o̍ah ê, bān kha-thâu-u beh kūi góa, Bān chhùi-chı̍h beh o-ló Siōng-tè.
- (BCL) 因為有記載講:主講:我既然是活者:萬腳頭窩欲跪我;萬嘴舌欲謳咾上帝。
- 12
- (THR) Án-ni lán ta̍k lâng beh pâi-lia̍t ka-kī ê sū tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
- (BCL) 按呢,咱逐人欲排列家己的事佇上帝的面前。
- 13
- (THR) Só͘-í lán bo̍h-tit koh saⁿ gí-gī; lín lêng-khó͘ tio̍h tiāⁿ-tio̍h ì-sù bo̍h-tit ēng hō͘ lâng po̍ah-tó á-sī that-gāi ê mı̍h hē tī hiaⁿ-tī ê bīn-chêng.
- (BCL) 所以,咱莫得閣相擬議,恁寧可著定著意思莫得用互人跋倒抑是塞礙的物下佇兄弟的面前。
- 14
- (THR) Góa chai, iā tī Chú Iâ-so͘ chhim-sìn, mı̍h pún bô chı̍t hāng sī chho͘-sio̍k; to̍k-to̍k lâng nā lia̍h sím-mı̍h chòe chho͘-sio̍k, chiū hit hāng mı̍h tī hit lâng sī chòe chho͘-sio̍k.
- (BCL) 我知,也佇主耶穌深信,物本無一項是粗俗;獨獨人若掠甚麼做粗俗,就彼項物佇彼人是做粗俗。
- 15
- (THR) Chóng-sī nā ūi-tio̍h chia̍h-mı̍h ê sū hō͘ lí ê hiaⁿ-tī iu-būn, chiū lí m̄ sī chiàu jîn-ài lâi kiâⁿ. Ki-tok thòe i sí ê, lí m̄ thang ēng lí ê só͘ chia̍h lâi pāi-hōai i.
- (BCL) 總是若為著食物的事互你的兄弟憂悶,就你呣是照仁愛來行。基督替伊死的,你呣通用你的所食來敗壞伊。
- 16
- (THR) Bo̍h-tit tì-kàu lí ê hó hō͘ lâng húi-pòng.
- (BCL) 莫得致到你的好互人誹謗;
- 17
- (THR) In-ūi Siōng-tè ê kok put-chāi lim-chia̍h; sī gī, kap pêng-an, kap tī Sèng Sîn ê hoaⁿ-hí.
- (BCL) 因為上帝的國不在飲食,是義,及平安,及佇聖神的歡喜。
- 18
- (THR) Ēng án-ni lâi ho̍k-sāi Ki-tok ê, hō͘ Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí, hō͘ lâng só͘ o-ló.
- (BCL) 用按呢來服事基督的,互上帝所歡喜,互人所謳咾。
- 19
- (THR) Só͘-í kìⁿ-nā tì-kàu hô-pêng, tāi-ke saⁿ kiàn-lı̍p ê sū, lán tio̍h choan-bū.
- (BCL) 所以,見若致到和平大家相建立的事,咱著專務。
- 20
- (THR) Bo̍h-tit in-ūi chia̍h ê iân-kò͘ húi-hōai Siōng-tè ê kang. Ta̍k hāng mı̍h khiok sī chheng-khì; nā-sī tùi chia̍h tì-kàu po̍ah-tó ê, chiū-sī pháiⁿ.
- (BCL) 莫得因為食的緣故毀壞上帝的工。逐項物卻是清氣,若是對食致到跋倒的,就是歹。
- 21
- (THR) Bô chia̍h bah, bô lim chiú, bô chòe sím-mı̍h hō͘ hiaⁿ-tī po̍ah-tó, chiah sī hó.
- (BCL) 無食肉,無飲酒,無做甚麼互兄弟跋倒,才是好。
- 22
- (THR) Lí só͘ ū ê sìn tio̍h ka-kī chûn tī Siōng-tè ê bīn-chêng. Lâng bô ka-kī gí-gī tī i só͘ jīn chòe tio̍h ê, chiū ū hok-khì.
- (BCL) 你所有的信,著家己存佇上帝的面前。人無家己擬議佇伊所認做著的,就有福氣。
- 23
- (THR) To̍k-to̍k lâng nā giâu-gî iā lâi chia̍h, chiū siū tēng-chōe, in-ūi m̄ sī chhut tī sìn; kìⁿ-nā m̄ sī tùi sìn chhut-ê chiū-sī chōe.
- (BCL) 獨獨人若僥疑也來食,就受定罪,因為呣是出佇信。見若呣是對信出的就是罪。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |