羅馬書 第 13 章

1
(THR) Ta̍k lâng tio̍h hâng-ho̍k tī chòe sī-tōa ū kôan-pèng ê; in-ūi kìⁿ ū kôan-pèng bô m̄ sī tùi Siōng-tè chhut; só͘ ū ê kôan-pèng lóng sī Siōng-tè só͘ tiāⁿ-tio̍h.
(BCL) 逐人著降服佇做序大有權柄的,因為見有權柄無呣是對上帝出;所有的權柄攏是上帝所定著。
2
(THR) Só͘-í khòng-kū kôan-pèng ê sī ge̍k Siōng-tè ê bēng-lēng; ge̍k ê lâng ka-kī chhú chōe.
(BCL) 所以抗拒權柄者是逆上帝的命令;逆的人家己取罪。
3
(THR) In-ūi iú-si m̄ sī hō͘ hó phín-hēng ê kiaⁿ, sī hō͘ pháiⁿ lâng kiaⁿ. Lí ài bián kiaⁿ hit ê kôan-pèng mah? tio̍h kiâⁿ hó, chiū tit-tio̍h i ê o-ló;
(BCL) 因為有司呣是互好品行的驚,是互歹人驚。你愛免驚彼個權柄嗎?著行好,就得著伊的謳咾;
4
(THR) in-ūi i sī Siōng-tè chhe-ēng, beh lī-ek lí. Nā-sī lí kiâⁿ pháiⁿ, chiū tio̍h kiaⁿ; in-ūi i m̄ sī khang-khang kòa kiàm; i sī Siōng-tè ê chhe-ēng, sī sin-oan ê, beh hō͘ pháiⁿ lâng tú-tio̍h hêng-ho̍at.
(BCL) 因為伊是上帝差用,欲利益你。若是你行歹,就著驚;因為伊呣是空空掛劍,伊是上帝的差用,是伸冤的,欲互歹人抵著刑罰。
5
(THR) Só͘-í tek-khak tio̍h sūn-ho̍k, m̄ nā ūi-tio̍h siū-khì, iā sī ūi-tio̍h liông-sim.
(BCL) 所以的確著順服,呣若為著受氣,也是為著良心。
6
(THR) In-ūi án-ni lín iā la̍p sè; in-ūi in sī Siōng-tè ê chip-sū siông-siông choan-bū chit ê sū.
(BCL) 因為按呢恁也納稅;因為是上帝的執事,常常專務此個事。
7
(THR) Só͘ eng-kai hō͘ chèng lâng ê, tio̍h hō͘ in; eng-kai la̍p i, tio̍h la̍p i; eng-kai thiu hō͘ i, tio̍h thiu hō͘ i; eng-kai kiaⁿ-ùi i, tio̍h kiaⁿ-ùi i; eng-kai chun-kèng i, tio̍h chun-kèng i.
(BCL) 所應該互眾人的,著互。應該納伊,著納伊;應該抽互伊,著抽互伊;應該驚畏伊,著驚畏伊;應該尊敬伊,著尊敬伊。
8
(THR) Bo̍h-tit khiàm lâng sím-mı̍h, chí ū saⁿ-thiàⁿ iáu sī khiàm lâng; in-ūi thiàⁿ lâng ê ū chīn lu̍t-hoat.
(BCL) 莫得欠人甚麼,只有相疼猶是欠人;因為疼人的,有盡律法。
9
(THR) In-ūi só͘ kóng, M̄ thang kiâⁿ-îm, M̄ thang thâi lâng, M̄ thang thau-the̍h, M̄ thang tham-sim, á-sī pa̍t tiâu kài, lóng pau-hâm tī chit kù, Tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī.
(BCL) 因為所講,呣通行淫,呣通人,呣通偷提,呣通貪心,抑是別條誡,攏包含佇此句,著疼厝邊,親像家己。
10
(THR) Jîn-ài bô hāi-tio̍h chhù-piⁿ; só͘-í jîn-ài sī chīn lu̍t-hoat.
(BCL) 仁愛無害著厝邊;所以仁愛是盡律法。
11
(THR) Án-ni-siⁿ chai chit ê sî-hāu chiū-sī lín í-keng tio̍h khùn-chhíⁿ ê sî; in-ūi lán tit-tio̍h kiù, pí khí-thâu sìn ê sî khah kūn.
(BCL) 按呢生知此個時候就是恁已經著睏醒的時;因為咱得著救,比起頭信的時卡近。
12
(THR) Mî beh kè, jı̍t-sî kūn lah; só͘-í lán tio̍h thǹg-khì o͘-àm ê só͘ kiâⁿ, lâi chhēng kng-bêng ê chiàn-kah.
(BCL) 暝欲過,日時近啦;所以咱著褪去黑暗的所行,來穿光明的戰甲。
13
(THR) Só͘ kiâⁿ tio̍h toan-chiàⁿ, chhin-chhiūⁿ tī jı̍t-sî; bo̍h-tit hòng-chhiòng chiú-chùi, bo̍h-tit hò͘ⁿ-sek siâ-îm, bo̍h-tit saⁿ-chiⁿ òan-tò͘.
(BCL) 所行著端正,親像佇日時。莫得放縱酒醉,莫得好色邪淫,莫得相爭怨妒;
14
(THR) Tio̍h chhēng Chú Iâ-so͘ Ki-tok, bo̍h-tit ūi-tio̍h jio̍k-thé tô͘-bô͘, tì-kàu thàn su-io̍k.
(BCL) 著穿主耶穌基督,莫得為著肉體圖謀,致到趁私慾。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢