羅馬書 第 12 章

1
(THR) Hiaⁿ-tī ah, só͘-í góa in-ūi Siōng-tè ê lîn-bín khǹg lín hiàn ka-kī ê seng-khu chòe chè, sī o̍ah ê, sèng ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê; che sī lín sîn-lêng ê ho̍k-sāi.
(BCL) 兄弟啊,所以我因為上帝的憐憫勸恁獻家己的身軀做祭,是活的,聖的,上帝所歡喜的;這是恁神靈的服事。
2
(THR) Bo̍h-tit kap chit sè-kan siāng khóan; tio̍h ēng sim-chì ōaⁿ sin lâi piàn-hòa ka-kī, hō͘ lín ōe bêng-pe̍k sím-mı̍h sī Siōng-tè siān-liông, thang hoaⁿ-hí, sûn-chôan ê chí-ì.
(BCL) 莫得及此世間像款,著用心志換新來變化家己,互恁會明白甚麼是上帝善良、通歡喜、純全的旨意。
3
(THR) In-ūi góa tùi só͘ hō͘ góa ê un kā lín tiong-kan ta̍k lâng kóng, lín só͘ siūⁿ lâi chhún-to̍k ka-kī, m̄ thang pôaⁿ-kè tī eng-kai siūⁿ ê; só͘ siūⁿ tio̍h an-hūn lâi siūⁿ, chiàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ta̍k lâng sìn ê hūn-liōng.
(BCL) 因為我對所互我的恩給恁中間逐人講,恁所想來忖 家己,呣通過佇應該想的;所想著安份來想,照上帝所賞賜逐人信的份量。
4
(THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ lán chı̍t sin ū pah-thé, nā-sī pah-thé ê kong-iōng bô lóng saⁿ-tâng;
(BCL) 因為親像咱一身有百體,若是百體的功用無攏相同;
5
(THR) án-ni lán chōe-chōe lâng tiàm-tī Ki-tok chòe chı̍t sin, ta̍k ê saⁿ-kāng chòe thé.
(BCL) 按呢咱多多人佇基督做一身,逐個相共做體。
6
(THR) Lán chiàu só͘ hō͘ lán ê un, í-keng tit-tio̍h un-sù, kok bô saⁿ-tâng; he̍k-sī chòe sian-ti, chiū tio̍h chiàu sìn ê hūn-liōng lâi kóng;
(BCL) 咱照所互咱的恩,已經得著恩賜,各無相同。或是做先知,就著照信的份量來講,
7
(THR) he̍k-sī pān tāi-chì, tio̍h tì-ì tī pān tāi-chì;
(BCL) 或是辦代誌,著致意佇辦代誌;或是教示人的,著致意佇教示;
8
(THR) he̍k-sī kà-sī lâng ê, tio̍h tì-ì tī kà-sī; he̍k-sī khòan-bián ê, tio̍h tì-ì tī khòan-bián; chiu-chō͘ ê, tio̍h ēng sı̍t-sim; tī-lí ê, tio̍h ēng un-khûn; lîn-bín ê, tio̍h ēng hoaⁿ-hí.
(BCL) 或是勸勉的,著致意佇勸勉;賙助的,著用實心;治理的,著用殷勤;憐憫的,著用歡喜。
9
(THR) Thiàⁿ, tio̍h bô ké; òan-hūn pháiⁿ, chhin-kūn hó;
(BCL) 疼著無假;怨恨歹,親近好。
10
(THR) thiàⁿ hiaⁿ-tī, tio̍h saⁿ chhin-ài; kèng-tiōng lâng, tio̍h saⁿ chhui-chun;
(BCL) 疼兄弟,著相親愛;敬重人,著相推尊。
11
(THR) lūn un-khûn, m̄ thang pîn-tōaⁿ; lūn sim-chì, tio̍h jia̍t-jia̍t; lūn Chú, tio̍h ho̍k-sāi;
(BCL) 論殷勤,呣通貧憚。論心志著熱熱,論主著服事。
12
(THR) tī ǹg-bāng tio̍h hoaⁿ-hí; tī hōan-lān tio̍h thun-lún; tī kî-tó, tio̍h siông-siông;
(BCL) 佇向望著歡喜,佇患難著吞,佇祈禱著常常。
13
(THR) sèng-tô͘ só͘ khiàm-kheh ê, chiū kiong-kip i; chhut-gōa lâng, tio̍h tì-ì hó khóan-thāi in.
(BCL) 聖徒所欠缺的就供給伊;出外人著致意好款待。
14
(THR) Khún-tio̍k lín ê, tio̍h kā in chiok-hok; tio̍h chiok-hok, bo̍h-tit chiù-chó͘.
(BCL) 窘逐恁的,著給祝福;著祝福,莫得咒詛。
15
(THR) Kap hoaⁿ-hí ê lâng saⁿ-kap hoaⁿ-hí; kap thî-khàu ê lâng saⁿ-kap thî-khàu.
(BCL) 及歡喜的人相及歡喜;及啼哭的人相及啼哭。
16
(THR) Saⁿ khóan-thāi, tio̍h tâng chı̍t iūⁿ ê sim; sim-chì bo̍h-tit hò͘ⁿ-ko; tio̍h chhek-chiū pi-bî ê; bo̍h-tit lia̍h ka-kī chòe ū tì-sek.
(BCL) 相款待著同一樣的心;心志莫得好高,著促就卑微的;莫得掠家己做有智識。
17
(THR) Bo̍h-tit ēng pháiⁿ pò pháiⁿ; tī chèng lâng ê bīn-chêng, tio̍h tô͘-bô͘ chiah ê hó-sū.
(BCL) 莫得用歹報歹;佇眾人的面前著圖謀諸個好事。
18
(THR) Nā ōe tit thang kap chèng lâng hô, chiū tio̍h chīn-la̍t kap in hô.
(BCL) 若會得通及眾人和,就著盡力及和。
19
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, bo̍h-tit ka-kī sin-oan, tio̍h lún-khì, khah hó; in-ūi ū kì-chài kóng, Chú kóng, Sin-oan chāi-tī góa, góa beh pò-èng i.
(BCL) 所疼的兄弟啊,莫得家己伸冤,著 氣卡好;因為有記載講:「主講:『伸冤在佇我,我欲報應伊。』
20
(THR) Nā sī lí ê tùi-te̍k iau, tio̍h hō͘ i chia̍h; chhùi-ta, tio̍h hō͘ i lim; in-ūi kiâⁿ án-ni sī chiong jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī i ê thâu-khak téng.
(BCL) 若是你的對敵枵,著互伊食,嘴乾,著互伊飲;因為行按呢是將熱熱的火炭疊佇伊的頭殼頂。」
21
(THR) Bo̍h-tit hō͘ pháiⁿ khah-iâⁿ, tio̍h ēng hó khah-iâⁿ pháiⁿ.
(BCL) 莫得互歹卡贏,著用好卡贏歹。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢