啟示錄 第 11 章

1
(THR) Ū hō͘ góa chı̍t ki lô͘-tek chhin-chhiūⁿ kóaiⁿ-á, kóng, Lí khí-lâi, niû Siōng-tè ê tiān, kap chè-tôaⁿ, í-kı̍p tī hia kèng-pài ê lâng.
(BCL) 有互我一支蘆竹,親像枴仔;講:「你起來!量上帝的殿及祭壇,以及佇遐敬拜的人。
2
(THR) Tiān-gōa ê īⁿ pàng-hē teh, bo̍h-tit niû i; in-ūi í-keng hō͘ gōa-pang lâng; in beh thún-ta̍h sèng-siâⁿ, sì-cha̍p-jí ge̍h-jı̍t.
(BCL) 殿外的院放下莫得量伊,因為已經互外邦人;欲睭踏聖城四十二月日。
3
(THR) Góa beh siúⁿ-sù góa nn̄g ê kan-chèng ê, in beh chhēng môa-pò͘ thôan tō-lí, kiōng chı̍t-chheng nn̄g-pah la̍k-cha̍p jı̍t.
(BCL) 我欲賞賜我二個干證者,欲穿麻布,傳道理共一千二百六十日。」
4
(THR) Che chiū-sī hit ê nn̄g châng kaⁿ-ná chhiū, kap nn̄g ê teng-tâi, chiū-sī khiā tī chôan tōe ê Chú ê bīn-chêng ê.
(BCL) 這就是彼個二欉橄欖樹,及二個燈台,就是徛佇全地的主的面前的。
5
(THR) Nā ū lâng ài hāi in, chiū ū hé tùi in ê chhùi chhut-lâi, bia̍t in ê tùi-te̍k; nā ū lâng ài beh hāi in, tek-khak chhin-chhiūⁿ án-ni siū hāi-sí.
(BCL) 若有人愛害,就有火對的嘴出來,滅的對敵。若有人愛欲害,的確親像按呢受害死。
6
(THR) Chit nn̄g lâng ū kôan ōe koaiⁿ-ba̍t thiⁿ, tī in thôan tō-lí ê jı̍t, hō͘ i bô lo̍h hō͘; ia̍h ū kôan tī-lí chiah ê chúi, hō͘ i pìⁿ chòe huih; koh chiàu in só͘ ài, put-kóan sî thang ēng ta̍k iūⁿ ê chai-ē kong-kek tōe.
(BCL) 此二人有權會關密天,佇傳道理的日互伊無落雨;亦有權治理諸個水互伊變做血,閣照所愛,不管時通用逐樣的災禍攻擊地。
7
(THR) Kàu in kan-chèng bêng-pe̍k ê sî, tùi chhim-ian chiūⁿ-lâi ê siù beh kap in kau-chiàn, koh beh khah-iâⁿ lâi thâi in..
(BCL) 到干證明白的時,對深淵上來的獸欲及交戰,閣欲卡贏來。
8
(THR) In ê sin-si tó tī tōa siâⁿ ê koe-lō͘; chit ê siâⁿ phì-jū chheng chòe Só͘-to-má kap Ai-kı̍p, chiū-sī in ê Chú tèng sı̍p-jī-kè ê só͘-chāi.
(BCL) 的身屍倒佇大城的街路;此個城譬喻稱做所多瑪,及埃及,就是的主釘十字架的所在。
9
(THR) Koh tùi chiah ê peh-sìⁿ, chiah ê chong-cho̍k, chiah ê khiuⁿ-kháu, chiah ê pang-kok ê tiong-kan ū lâng saⁿ jı̍t pòaⁿ kú khòaⁿ in ê sin-si, koh m̄ chún bâi-chòng in ê sin-si tī bōng-nı̍h.
(BCL) 閣對諸個百姓、諸個宗族、諸個腔口、諸個邦國的中間有人三日半久看的身屍,閣呣准埋葬的身屍佇墓裡。
10
(THR) Khiā-khí tōe-bīn-chiūⁿ ê lâng chiū ūi-tio̍h in hoaⁿ-hí khòai-lo̍k, ēng mı̍h saⁿ-sàng; in-ūi chit nn̄g ê sian-ti bat khùn-khó͘ khiā-khí tōe-bīn-chiūⁿ ê lâng.
(BCL) 徛起地面上的人就為著歡喜快樂,用物相送,因為此二個先知曾困苦徛起地面上的人。
11
(THR) Kè hit saⁿ jı̍t pòaⁿ, ū o̍ah ê khì, tùi Siōng-tè chhut ê, lâi jı̍p tī in; in chiū peh-khí-lâi khiā; khòaⁿ-kìⁿ in ê lâng tōa kiaⁿ.
(BCL) 過彼三日半,有活的氣對上帝出的來入佇,就絔起來徛;看見的人大驚。
12
(THR) In chiū thiaⁿ-kìⁿ tùi thiⁿ ū tōa siaⁿ, kā in kóng, Chiūⁿ lâi chia; in chiū chē hûn chiūⁿ thiⁿ, in ê tùi-te̍k ia̍h khòaⁿ-kìⁿ in.
(BCL) 就聽見對天有大聲,給講:「上來遮。」就坐雲上天,的對敵亦看見。
13
(THR) Tng hit sî, tōe ū tōa tín-tāng, siâⁿ tó cha̍p hūn ê chı̍t hūn; in-ūi tōe-tāng lâi sí ê lâng, ū chhit-chheng miâ; kî-û ê lóng kiaⁿ-hiâⁿ, lâi kui êng-kng hō͘ thiⁿ-nı̍h ê Siōng-tè.
(BCL) 當彼時,地有大振動,城倒十份的一份,因為地動來死的人有七千名;其餘的攏驚惶,來歸榮光互天裡的上帝。
14
(THR) Tē jī ê chai-ē í-keng kè-khì; tē saⁿ ê chai-ē kín-kín kàu.
(BCL) 第二個災禍已經過去,第三個災禍緊緊到。
15
(THR) Tē chhit ê thiⁿ-sài pûn hō-thâu, chiū tī thiⁿ-nı̍h ū chiah ê tōa ê siaⁿ, teh kóng, Sè-kan ê kok chiâⁿ-chòe lán ê Chú kap I ê Ki-tok ê kok; I beh chòe ông kàu tāi-tāi bô chīn.
(BCL) 第七個天使歕號頭,就佇天裡有諸個大的聲講:世間的國成做咱的主及伊的基督的國;伊欲做王到代代無盡。
16
(THR) Tī Siōng-tè ê bīn-chêng, chē tī in chō-ūi ê jī-cha̍p-sì ê tiúⁿ-ló, bīn phak-lo̍h-lâi pài Siōng-tè,
(BCL) 佇上帝的面前,坐佇座位的二十四個長老,面仆落來拜上帝,
17
(THR) kóng, Chú Siōng-tè ah, sī chôan-lêng ê, hiān-chāi tī-teh, chá tī-teh ê; góan kám-siā lí, in-ūi lí í-keng chiáng lí ê tōa kôan lâi chòe ông.
(BCL) 講:主上帝啊,是全能者──現在佇、早佇者,阮感謝你!因為你已經掌你的大權來做王。
18
(THR) Gōa-pang hoat-chhut siū-khì, lí ê siū-khì ia̍h lîm-kàu; sí ê lâng siū sím-phòaⁿ, koh lí ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti, kap chiah ê sèng ê, kap kèng-ùi lí ê miâ ê, bô lūn tōa sòe, lí ēng pò-siúⁿ hō͘ in; koh pāi-hōai tōe ê, lí ia̍h pāi-hōai in; hit ê sî kàu lah.
(BCL) 外邦發出受氣,你的受氣亦臨到;死的人受審判,閣你的奴僕諸個先知及諸個聖者,及敬畏你的名者,無論大細,你用報賞互。閣敗壞地的,你亦敗壞,彼個時到啦。
19
(THR) Siōng-tè ê tiān, tī thiⁿ-nı̍h ê, chiū khui; tī I ê tiān-lāi I ê iok-kūi khòaⁿ hiān-hiān; chiū ū sih-nà, kap siaⁿ, kap lûi tân, tōe-tāng, í-kı̍p tōa phauh.
(BCL) 上帝的殿佇天裡的就開,佇伊的殿內伊的約櫃看現現。就有閃爁、及聲、及雷鳴、地動、以及大雹。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢