箴言 第 8 章

1
(THR) Tì-hūi kiám bô teh kiò? Chhang-miâ kiám bô chhut-siaⁿ?
(BCL) 智慧豈無叫?聰明豈無出聲?
2
(THR) I tī lō͘-piⁿ kôaiⁿ-tōe ê téng-bīn, Tī sı̍p-jī-lō͘-kháu teh khiā.
(BCL) 伊佇路邊高地的頂面,佇十字路口徛,
3
(THR) Tī siâⁿ-mn̂g piⁿ, tī siâⁿ-mn̂g kháu, Tī siâⁿ chhut-jı̍p ê só͘-chāi, tōa-siaⁿ kiò kóng,
(BCL) 佇城門邊,佇城門口,佇城出入的所在,大聲叫講:
4
(THR) Chèng-lâng ah, góa kiò lín, Góa ǹg sè-kan lâng chhut-siaⁿ.
(BCL) 眾人啊,我叫恁,我向世間人出聲。
5
(THR) Kóng, Gōng-tı̍t ê lâng ah, lín tio̍h ōe hiáu-tit thong-ta̍t ê lí; Gû-gōng ê lâng ah, lín sim-lāi tio̍h bêng-pe̍k.
(BCL) 講:戇直的人啊,恁著會曉得通達的理;愚戇的人啊,恁心內著明白。
6
(THR) Lín tio̍h thiaⁿ, in-ūi góa beh kóng ke̍k-hó ê sū; Góa beh khui-chhùi lūn chèng-tı̍t ê sū.
(BCL) 恁著聽,因為我欲講極好的事;我欲開嘴論正直的事。
7
(THR) Góa ê chhùi beh kóng-chhut chin-sı̍t; Góa ê chhùi-tûn òan-hūn pháiⁿ-tāi.
(BCL) 我的嘴欲講出真實;我的嘴唇怨恨歹代。
8
(THR) Góa só͘ kóng ê ōe, lóng sī kong-gī; Kî-tiong bô oan-khiau kōai-biū.
(BCL) 我所講的話攏是公義,其中無彎曲乖謬。
9
(THR) Che ōe bêng-lí ê lâng lóng ōe hiáu-tit, Tit-tio̍h tì-sek ê lâng lóng lia̍h-chòe chèng-tı̍t.
(BCL) 這會明理的人,攏會曉得,得著智識的人,攏掠做正直。
10
(THR) Lín tio̍h sêng-siū góa ê kà-sī, khah-hó tit-tio̍h pe̍h-gûn; Tit-tio̍h tì-sek, khah-hó tit-tio̍h n̂g-kim.
(BCL) 恁著承受我的教示,卡好得著白銀;得著智識,卡好得著黃金。
11
(THR) In-ūi tì-hūi pí âng-pó-chio̍h khah-hó; It-chhè só͘ him-bō͘--ê, lóng bōe kap i pí-tit.
(BCL) 因為智慧比紅寶石卡好;一切所欣慕的攏及伊比得。
12
(THR) Góa tì-hūi ēng thong-ta̍t chòe khiā-khí ê só͘-chāi; Koh chhē-tio̍h tì-sek kap kè-e̍k.
(BCL) 我──智慧用通達做徛起的所在,閣尋著智識及計劃。
13
(THR) Kèng-ùi Iâ-hô-hoa chāi-tī òan-hūn pháiⁿ-tāi; Hit-hō kiau-ngō͘, lām-sám, kap pháiⁿ-lō͘, Í-kı̍p kōai-biū ê chhùi, lóng sī góa só͘ òan-hūn.
(BCL) 敬畏耶和華在佇怨恨歹代;彼號驕傲、濫糝,及歹路,以及乖謬的嘴,攏是我所怨恨。
14
(THR) Góa ū kè-e̍k kap chin ê tì-sek; Góa chiū-sī chhang-miâ, góa ū lêng-le̍k.
(BCL) 我有計劃及真的智識;我就是聰明,我有能力。
15
(THR) Tè-ông tùi góa lâi chē-ūi; Jîn-kun tùi góa tiāⁿ-tio̍h kong-pêng ê hoat.
(BCL) 帝王對我來坐位;人君對我定著公平的法。
16
(THR) Ông-chhin kap kùi-cho̍k, sè-chiūⁿ it-chhè ê sím-phòaⁿ-si, Lóng sī tùi góa lâi chiáng-kôan.
(BCL) 王親及貴族,世上一切的審判司,攏是對我來掌權。
17
(THR) Thiàⁿ góa--ê, góa iā thiàⁿ i; Khún-chhiat chhē góa--ê, beh chhē-tio̍h.
(BCL) 疼我者,我也疼伊;懇切尋我者,欲尋著。
18
(THR) Hó-gia̍h chun-kùi chāi-tī góa, Kú-tn̂g ê pù-ū kap kong-gī iā chāi-tī góa.
(BCL) 好額尊貴在佇我;久長的富有及公義也在佇我。
19
(THR) Góa ê ké-chí khah-hó n̂g-kim, iâⁿ-kè hó-kim; Góa ê chhut-sek iâⁿ-kè bûn-gûn.
(BCL) 我的果子卡好黃金,贏過好金;我的出色贏過紋銀。
20
(THR) Góa kiâⁿ tī kong-gī ê lō͘; Kiâⁿ tī kong-pêng chiah ê lō͘-tiong.
(BCL) 我行佇公義的路,行佇公平諸個路中,
21
(THR) Hō͘ thiàⁿ góa ê lâng sêng-siū hè-châi; Iā chhiong-móa in ê hú-khò͘.
(BCL) 互疼我的人承受貨財,也充滿的府庫。
22
(THR) Tī Iâ-hô-hoa chō-hòa ê khí-thâu, Tī ke̍k khí-thâu chhòng-chō ê tāi-seng, góa sī I só͘ ū.
(BCL) 佇耶和華造化的起頭,佇極起頭創造的代先,我是伊所有。
23
(THR) Tùi éng-óan, tùi ke̍k khí-thâu, Bē ū sè-kài ê tāi-seng, góa í-keng siū siat-lı̍p.
(BCL) 對永遠,對極起頭,未有世界的代先,我已經受設立。
24
(THR) Bē ū chhim-ian, bē ū chōe-chōe chúi ê chúi-chôaⁿ, Í-keng siⁿ góa.
(BCL) 未有深淵,未有多多水的水泉,已經生我。
25
(THR) Tōa-soaⁿ bē tiāⁿ-tio̍h, sió-soaⁿ bē ū ê tāi-seng, Í-keng siⁿ góa.
(BCL) 大山未定著,小山未有的代先,已經生我。
26
(THR) Iâ-hô-hoa iáu-bē chhòng-chō tōa-tōe kap chhân-iá, Í-kı̍p tōe-chiūⁿ thô͘-hún ê gôan-chit.
(BCL) 耶和華猶未創造大地及田野,以及地上土粉的原質。
27
(THR) I kiàn-lı̍p chiah ê thiⁿ; Siat îⁿ-khôan tī chhim-ian ê téng-bīn;
(BCL) 伊建立諸個天,設圓環佇深淵的頂面。
28
(THR) Téng-bīn an-tì kiong-chhong; Kian-kò͘ chhim-ian ê chúi-chôaⁿ;
(BCL) 頂面安置穹蒼,堅固深淵的水泉,
29
(THR) Kā hái tiāⁿ-tio̍h kài-hān; Hō͘ chúi bô pôaⁿ-kè I ê bēng-lēng; Tiāⁿ-tio̍h tōa-tōe ê kun-ki, góa kap I tī-teh.
(BCL) 給海定著界限,互水無過伊的命令,定著大地的根基,我及伊佇。
30
(THR) Hit-sî góa tī-hia chòe sai-hū-thâu; Jı̍t-jı̍t hō͘ I hoaⁿ-hí, Siông-siông tī I bīn-chêng khòai-lo̍k;
(BCL) 彼時,我佇遐做師傅頭,日日互伊歡喜,常常佇伊面前快樂,
31
(THR) Tī thang khiā-khí ê tōe khòai-lo̍k; Iā kap sè-kan lâng saⁿ-kap hoaⁿ-hí.
(BCL) 佇通徛起的地快樂,也及世間人相及歡喜。
32
(THR) Lín chiah ê kiáⁿ, taⁿ tio̍h thiaⁿ-thàn góa; In-ūi chip-siú góa ê tō-lō͘--ê, chiū ū hok-khì.
(BCL) 恁諸個子,今著聽趁我,因為執守我的道路者,就有福氣。
33
(THR) Tio̍h thiaⁿ kà-sī, chiū tit-tio̍h tì-hūi, M̄-thang khì-cho̍at i.
(BCL) 著聽教示就得著智慧,呣通棄絕伊。
34
(THR) Thiaⁿ-thàn góa, jı̍t-jı̍t tī góa ê mn̂g-kháu teh tán, Tī góa ê mn̂g-khiā-piⁿ thèng-hāu ê, Hit-hō lâng ū hok-khì.
(BCL) 聽趁我、日日佇我的門口等、佇我的門豎邊聽候的,彼號人有福氣。
35
(THR) In-ūi chhē-tio̍h góa--ê, chiū chhē-tio̍h o̍ah-miā; Iā beh tùi Iâ-hô-hoa tit-tio̍h un-hūi.
(BCL) 因為尋著我者,就尋著活命,也欲對耶和華得著恩惠。
36
(THR) Tek-chōe góa--ê, sī hāi ka-kī ê sìⁿ-miā; Òan-hūn góa--ê, lóng sī ka-kī chhú sí.
(BCL) 得罪我者,是害家己的生命;怨恨我者,攏是家己取死。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢