箴言 第 4 章

1
(THR) Lín chiah ê kiáⁿ ah, tio̍h thiaⁿ lāu-pē ê kà-sī; Tio̍h chù-ì lâi tit-tio̍h bêng-lí.
(BCL) 恁諸個子啊,著聽老父的教示,著注意來得著明理。
2
(THR) In-ūi góa ēng hó ê tō-lí hō͘ lín; M̄-thang khì-sak góa ê hoat-tō͘.
(BCL) 因為我用好的道理互恁;呣通棄拺我的法度。
3
(THR) Góa sī lāu-pē ê kiáⁿ; Tī lāu-bú ê bīn-chêng chòe i tē-it thiàⁿ ê iù-siù kiáⁿ.
(BCL) 我是老父的子,佇老母的面前做伊第一疼的幼秀子。
4
(THR) Lāu-pē kà-sī góa, kā góa kóng, Lí ê sim tio̍h kì-tiâu góa ê ōe, Chun-siú góa ê bēng-lēng, chiū tit-tio̍h o̍ah.
(BCL) 老父教示我,給我講:你的心著記住我的話,遵守我的命令,就得著活。
5
(THR) Tio̍h tit-tio̍h tì-hūi, tio̍h tit-tio̍h chhang-miâ, M̄-thang bōe kì-tit, m̄-thang lī-khui góa só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 著得著智慧,著得著聰明,呣通記得,呣通離開我所講的話。
6
(THR) M̄-thang khì-sak tì-hūi, i beh pó-hō͘ lí; Tio̍h thiàⁿ i, i beh chiàu-kò͘ lí.
(BCL) 呣通棄拺智慧,伊欲保護你;著疼伊,伊欲照顧你。
7
(THR) Tì-hūi sī kun-pún, tio̍h tit-tio̍h tì-hūi; Tī lí it-chhè só͘ tit-tio̍h ê tiong-kan, tio̍h tit-tio̍h chhang-miâ.
(BCL) 智慧是根本;著得著智慧。佇你一切所得著的中間,著得著聰明。
8
(THR) Lí nā chun-tiōng i, i beh hō͘ lí seng-kôaiⁿ; Lí nā lôan-bō͘ i, i chiū hō͘ lí êng-kng.
(BCL) 你若尊重伊,伊欲互你升高;你若戀慕伊,伊就互你榮光。
9
(THR) I beh ēng súi ê bō tì tī lí ê thâu-khak; Chiong êng-kng ê bián-liû hō͘ lí.
(BCL) 伊欲用娞的帽戴佇你的頭殼,將榮光的冕旒互你。
10
(THR) Góa ê kiáⁿ, tio̍h thiaⁿ lâi chiap-la̍p góa ê ōe, Chiū beh chia̍h tn̂g hè-siū.
(BCL) 我的子,著聽來接納我的話,就欲食長歲壽。
11
(THR) Góa í-keng chí-sī lí tì-hūi ê lō͘, Ín-chhōa lí kiâⁿ chèng-tı̍t ê lō͘-kèng.
(BCL) 我已經指示你智慧的路,引導你行正直的路徑。
12
(THR) Lí kiâⁿ ê sî, bô tì-kàu chó͘-gāi; Lí cháu, ia̍h bô tì-kàu tio̍h-tak.
(BCL) 你行的時,無致到阻礙;你走,亦無致到著觸。
13
(THR) Tio̍h chip-siú kà-sī, m̄-thang pàng-sang; Tio̍h kín-sīn siú i, in-ūi i sī lí ê o̍ah-miā.
(BCL) 著執守教示,呣通放鬆;著謹慎守伊,因為伊是你的活命。
14
(THR) Hiong-ok ê lâng ê lō͘ bo̍h-tit jı̍p; Pháiⁿ-lâng ê lō͘ bo̍h-tit kiâⁿ.
(BCL) 兇惡的人的路莫得入;歹人的路莫得行。
15
(THR) Tio̍h siám-pī i, m̄-thang tùi hia kè; Tio̍h o̍at-cháu lī-khui i, chìn-chêng khì.
(BCL) 著閃避伊,呣通對遐過;著越走離開伊進前去。
16
(THR) In-ūi i nā bô hāi lâng, chiū bōe khùn-tit; Nā bô hō͘ lâng po̍ah-tó, chiū khùn bōe lo̍h-bîn.
(BCL) 因為伊若無害人,就睏得;若無互人跋倒,就睏落眠;
17
(THR) In-ūi in tùi hiong-ok tit-tio̍h chia̍h-piáⁿ; Tùi kiông-pō tit-tio̍h lim-chiú.
(BCL) 因為對兇惡得著食餅,對強暴得著飲酒。
18
(THR) To̍k-to̍k gī-lâng ê lō͘, chhin-chhiūⁿ thàu-chá ê kng, Ná-chiò ná-kng, kàu jı̍t-tiong-tàu.
(BCL) 獨獨義人的路親像透早的光,愈照愈光,到日中晝。
19
(THR) Pháiⁿ-lâng ê lō͘, chhin-chhiūⁿ o͘-àm; In tio̍h-tak m̄-chai sím-mı̍h iân-kò͘.
(BCL) 歹人的路親像黑暗,著觸呣知甚麼緣故。
20
(THR) Góa ê kiáⁿ tio̍h chù-ì thiaⁿ góa ê ōe, Àⁿ hī-khang thiaⁿ góa só͘ kóng--ê.
(BCL) 我的子,著注意聽我的話,俯耳孔聽我所講的,
21
(THR) M̄-thang hō͘ i lī-khui lí ê ba̍k-chiu, Tio̍h kì-tiâu tī lí ê sim-lāi.
(BCL) 呣通互伊離開你的目睭,著記住佇你的心內。
22
(THR) In-ūi chhē-tio̍h i ê lâng, chiū tit-tio̍h o̍ah-miā; Koh thong seng-khu tit-tio̍h ióng-kiāⁿ.
(BCL) 因為尋著伊的人,就得著活命,閣通身軀得著勇健。
23
(THR) Lí tio̍h chīn-la̍t pó-siú lí ê sim. In-ūi i sī o̍ah-miā ê kun-gôan.
(BCL) 你著盡力保守你的心,因為伊是活命的根源。
24
(THR) Lí ê chhùi tio̍h tû-khì siâ-phiah; Lí ê chhùi-tûn tio̍h lī-khui hêng-ge̍k.
(BCL) 你的嘴著除去邪僻,你的嘴唇著離開橫逆。
25
(THR) Lí ê ba̍k-chiu tio̍h khòaⁿ tı̍t-tı̍t; Lí ê ba̍k-chiu tio̍h khòaⁿ thâu-chêng.
(BCL) 你的目睭著看直直;你的目睭著看頭前。
26
(THR) Tio̍h siu-pîⁿ lí ê kha ê lō͘; Tio̍h kian-kò͘ lí lóng-chóng ê lō͘-tô͘.
(BCL) 著修平你的腳的路,著堅固你攏總的路途。
27
(THR) M̄-thang phian-chó phian-iū; Tio̍h hō͘ lí ê kha lī-khui pháiⁿ.
(BCL) 呣通偏左偏右;著互你的腳離開歹。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢