箴言 第 30 章

1
(THR) Ngá-ki ê kiáⁿ A-kó͘-jíⁿ ê ōe, chiū-sī be̍k-sī; Chit ê lâng tùi Í-thiat kóng, chiū-sī tùi Í-thiat kap Ou-kah kóng;
(BCL) 雅基的子亞古珥的話就是默示。此個人對以鐵講,就是對以鐵及烏甲講:
2
(THR) Góa pí chèng-lâng khah chhún-pūn, Iā bô ū lâng ê chhang-miâ.
(BCL) 我比眾人卡蠢笨,也無有人的聰明。
3
(THR) Góa bô ha̍k-sı̍p tì-hūi, Iā m̄-bat Chì-sèng-ê ê chai-bat.
(BCL) 我無學習智慧,也呣識至聖者的知識。
4
(THR) Chī-chūi chiūⁿ thiⁿ koh lo̍h--lâi? Chī-chūi chū-chı̍p hong tī chhiú-tiong-sim? Chī-chūi pau chúi tī saⁿ-á-lāi? Chī-chūi tiāⁿ-tio̍h tōe ê sì-ke̍k? I ê miâ kiò sím-mı̍h, I ê kiáⁿ miâ kiò sím-mı̍h, lí chai mah?
(BCL) 是誰上天閣落來?是誰聚集風佇手中心?是誰包水佇衫仔內?是誰定著地的四極?伊的名叫甚麼?伊的子名叫甚麼?你知嗎?
5
(THR) Siōng-tè ê ōe, ta̍k-kù lóng sī kè thòan-liān ê, Kìⁿ-nā óa-khò I ê, I chiū chòe in ê tîn-pâi.
(BCL) 上帝的話逐句攏是過鍛煉的;見若倚靠伊的,伊就做的盾牌。
6
(THR) I ê ōe, lí m̄-thang ke-thiⁿ; Kiaⁿ-liáu I chek-pī lí, lí chiū hián-bêng sī kóng pe̍h-chha̍t ê.
(BCL) 伊的話,你呣通加添,驚了伊責備你,你就顯明是講白賊的。
7
(THR) Góa kiû Lí nn̄g kiāⁿ sū; Tī góa bē sí ê tāi-seng, m̄-thang bô hō͘ góa.
(BCL) 我求你二件事,佇我未死的代先,呣通無互我:
8
(THR) Kiû Lí hō͘ hu-ké kap pe̍h-chha̍t lī-khui góa hn̄g-hn̄g; Hō͘ góa bô sòng-hiong iā bô hó-gia̍h; Ēng só͘ tio̍h ēng ê bí-niû hō͘ góa chia̍h;
(BCL) 求你互虛假及白賊離開我遠遠;互我無喪鄉也無好額;用所著用的米糧互我食,
9
(THR) Kiaⁿ-liáu góa pá-chiok m̄-jīn Lí; kóng Iâ-hô-hoa sī chī-chūi? Koh kiaⁿ-liáu góa sòng-hiong chiū thau-the̍h; Tì-kàu siat-to̍k góa ê Siōng-tè ê miâ.
(BCL) 驚了我飽足呣認你,講:耶和華是是誰?閣驚了我喪鄉就偷提,致到褻瀆我的上帝的名。
10
(THR) M̄-thang tùi chú-lâng lâi kóng i ê lô͘-po̍k pháiⁿ-ōe, Kiaⁿ-liáu i chiù-chó͘ lí, lí chiū sǹg-chòe ū chōe.
(BCL) 呣通對主人來講伊的奴僕歹話,驚了伊咒詛你,你就算做有罪。
11
(THR) Ū chı̍t-phài ê lâng chiù-chó͘ i ê lāu-pē, Iā bô kā i ê lāu-bú chiok-hok.
(BCL) 有一派的人,咒詛伊的老父,也無給伊的老母祝福。
12
(THR) Ū chı̍t-phài ê lâng, ka-kī khòaⁿ-chòe chheng-khì; Chóng-sī bô sóe-tû i ê ù-òe.
(BCL) 有一派的人,家己看做清氣,總是無洗除伊的污穢。
13
(THR) Ū chı̍t-phài ê lâng ba̍k-chiu-thâu chīn-chāi kôaiⁿ; Ba̍k-chiu-phê iā thí kôaiⁿ-kôaiⁿ.
(BCL) 有一派的人,目睭頭盡在高,目睭皮也展高高。
14
(THR) Ū chı̍t-phài ê lâng i ê gê chhin-chhiūⁿ kiàm, khí chhin-chhiūⁿ to; Beh thun-bia̍t tōe-bīn-chiūⁿ khùn-khó͘ ê lâng, kap sè-kan ê sòng-hiong lâng.
(BCL) 有一派的人,伊的牙親像劍,齒親像刀,欲吞滅地面上困苦的人及世間的喪鄉人。
15
(THR) Gô͘-khî ū nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ, siông-siông kóng, Hō͘ góa, hō͘ góa. Ū saⁿ-hāng bô ti-chiok ê; Liân hit-hō bô kóng kàu-gia̍h-ê ū sì-hāng;
(BCL) 蜈蜞有二個查某子,常常講:互我,互我!有三項無知足的,連彼號無講「夠額的」有四項:
16
(THR) Chiū-sī im-hú, kap bōe hôai-īn ê chio̍h-thai; Bô kàu-gia̍h chúi ê tōe, kap bô kóng, Kàu-gia̍h ê hé.
(BCL) 就是陰府及懷孕的石胎,無夠額水的地,及無講夠額的火。
17
(THR) Hì-lāng lāu-pē, Khòaⁿ-khin m̄-thiaⁿ-thàn lāu-bú ê ōe, Hit-hō lâng ê ba̍k-chiu beh hō͘ soaⁿ-kok-tiong ê o͘-a teh--chhut-lâi. Hō͘ eng-á-kiáⁿ só͘ chia̍h.
(BCL) 戲弄老父、看輕呣聽趁老母的話,彼號人的目睭欲互山谷中的烏鴉啄出來,互鷹仔子所食。
18
(THR) Góa só͘ siūⁿ-bōe-chhut ê kî-biāu, ū saⁿ-hāng; Liân góa só͘ m̄-chai-ê ū sì-hāng.
(BCL) 我所想出的奇妙有三項,連我所呣知的有四項:
19
(THR) Chiū-sī eng-chiáu tī khong-tiong ê lō͘; Chôa tī chio̍h-pôaⁿ-téng ê lō͘; Chûn tī hái-tiong ê lō͘; Lâm kap lú kau-ha̍p ê lō͘.
(BCL) 就是鷹鳥佇空中的路;蛇佇石磐頂的路;船佇海中的路;男及女交合的路。
20
(THR) Îm-hū ê lō͘ iā sī án-ni, I chia̍h-liáu chhit i ê chhùi; Chiū kóng, Góa bô kiâⁿ pháiⁿ.
(BCL) 淫婦的路也是按呢:伊食了,拭伊的嘴就講:我無行歹。
21
(THR) Ūi-tio̍h saⁿ-hāng tōe iô-choah, Liân tam-tng bōe-khí-ê ū sì-hāng.
(BCL) 為著三項地搖泏,連擔當起的有四項:
22
(THR) Chiū-sī lô͘-po̍k chòe ông. Gōng-lâng chia̍h kàu-gia̍h;
(BCL) 就是奴僕做王;戇人食夠額;
23
(THR) Bô lâng-iân ê lú-chú chhut-kè; Lú-pī sòa-chiap chú-bú.
(BCL) 無人緣的女子出嫁;女婢續接主母。
24
(THR) Tōe-bīn-chiūⁿ ū sì-hāng bî-sòe ê mı̍h, Chóng-sī ke̍k tì-sek.
(BCL) 地面上有四項微細的物,總是極智識:
25
(THR) Káu-hiā sī bô-la̍t ê chéng-lūi, Chóng-sī tī hē-thiⁿ ê sî pī-pān bí-niû.
(BCL) 蚼蟻是無力的種類,總是佇夏天的時備辦米糧。
26
(THR) Sa-hoan sī lóan-jio̍k ê chéng-lūi, Chóng-sī tī chio̍h-pôaⁿ-tiong khí-chhù.
(BCL) 沙番是軟弱的種類,總是佇石磐中起厝。
27
(THR) Chháu-meh bô kun-ông, Chóng-sī lóng ōe hun-tūi chhut-khì.
(BCL) 草蜢無君王,總是攏會分隊出去。
28
(THR) Siān-lâng ēng chhiú khîⁿ, Chóng-sī tiàm tī ông-kiong.
(BCL)  蟲用手擒,總是踮佇王宮。繕
29
(THR) Pō͘-kiâⁿ ui-hong-ê ū saⁿ-hāng, Liân kiâⁿ-ta̍h ui-hong-ê ū sì-hāng.
(BCL) 步行威風的有三項,連行踏威風的有四項:
30
(THR) Sai, chiū-sī iá-siù tiong tē-it béng ê, Bô ūi-tio̍h pa̍t-mı̍h lâi siám-pī.
(BCL) 獅──就是野獸中第一猛的、無為著別物來閃避,
31
(THR) La̍h-káu, kap kang ê soaⁿ-iûⁿ; Í-kı̍p bô lâng tí-te̍k ê kun-ông.
(BCL) 獵狗及公的山羊,以及無人抵敵的君王。
32
(THR) Lí nā chū-ko gōng-gōng chòe, Á-sī chûn pháiⁿ liām-thâu; tio̍h ēng chhiú ng chhùi.
(BCL) 你若自高戇戇做,抑是存歹念頭,著用手掩嘴。
33
(THR) Phah gû-leng ōe chiâⁿ ni-iû, Phah-tio̍h phīⁿ ōe chhut-huih; Chhin-chhiūⁿ án-ni kek siū-khì ōe khí saⁿ-chiⁿ.
(BCL) 拍牛奶會成奶油;拍著鼻會出血。親像按呢,激受氣會起相爭。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢