箴言 第 28 章
- 1
- (THR) Bô lâng tui-jip ê sî, pháiⁿ-lâng iā teh cháu; To̍k-to̍k gī-lâng hó-táⁿ chhin-chhiūⁿ sai.
- (BCL) 無人追的時歹人也走;獨獨義人好膽親像獅。
- 2
- (THR) In-ūi tōe-hng ū chōe-kòa, jîn-kun chiū chōe-chōe; Ū bêng-lí kap chai-bat ê lâng, kok chiū ōe tn̂g-tn̂g tī-teh.
- (BCL) 因為地方有罪過,人君就多多;有明理及知識的人,國就會長長佇。
- 3
- (THR) Chhiah-lâng khi-hū sòng-hiong lâng, Chhin-chhiūⁿ chòe tōa-chúi ê hō͘ sàu-bô ngó͘-kok.
- (BCL) 赤人欺負喪鄉人,親像做大水的雨掃無五榖。
- 4
- (THR) Pàng-sak lu̍t-hoat-ê o-ló pháiⁿ-lâng; Chóng-sī chip-siú lu̍t-hoat-ê kap pháiⁿ-lâng saⁿ-chiⁿ.
- (BCL) 放拺律法的,謳咾歹人;總是執守律法的,及歹人相爭。
- 5
- (THR) Pháiⁿ-lâng bô bêng-pe̍k kong-gī, Nā-sī chhē-kiû Iâ-hô-hoa-ê bô m̄ bêng-pe̍k.
- (BCL) 歹人無明白公義;若是尋求耶和華的,無呣明白。
- 6
- (THR) Sòng-hiong lâi kiâⁿ chèng-tı̍t, Iâⁿ-kè kiâⁿ tāi-chì kōai-phiah ê hó-gia̍h lâng.
- (BCL) 喪鄉來行正直,贏過行代誌乖僻的好額人。
- 7
- (THR) Kín-sīn siú lu̍t-hoat ê, sī tì-hūi ê kiáⁿ; Kap tham-chia̍h-ê chòe-phōaⁿ, sī lêng-jio̍k-tio̍h lāu-pē.
- (BCL) 謹慎守律法的,是智慧的子;及貪食的做伴,是凌辱著老父。
- 8
- (THR) Pàng tāng-lāi lâi hoat-châi ê, Sī kā hit ê lîn-bín sòng-hiong lâng-ê chek-chū.
- (BCL) 放重利來發財的,是給彼個憐憫喪鄉人的積聚。
- 9
- (THR) Hī-khang o̍at-cháu m̄-thiaⁿ lu̍t-hoat ê, Liân i ê kî-tó iā sī khó-ò͘ⁿ.
- (BCL) 耳孔越走呣聽律法的,連伊的祈禱也是可惡。
- 10
- (THR) Bê-he̍k chèng-tı̍t lâng kiâⁿ pháiⁿ-lō͘ ê, Beh po̍ah-lo̍h tī ka-kī ê hām-khiⁿ. To̍k-to̍k ôan-chôan ê lâng beh sêng-chiap hó ê gia̍p.
- (BCL) 迷惑正直人行歹路的,欲跋落佇家己的陷坑;獨獨完全的人欲承接好的業。
- 11
- (THR) Hó-gia̍h lâng ka-kī khòaⁿ-chòe tì-hūi, To̍k-to̍k chhang-miâ ê sòng-hiong lâng khòaⁿ i thàu-thàu.
- (BCL) 好額人家己看做智慧,獨獨聰明的喪鄉人看伊透透。
- 12
- (THR) Gī-lâng tek-chì ū tōa êng-kng; Pháiⁿ-lâng heng-khí, lâng chiū cháu khì bih.
- (BCL) 義人得志,有大榮光;歹人興起,人就走去匿。
- 13
- (THR) Jia-iám ka-kī ê chōe-ok ê, bōe heng-thong; To̍k-to̍k jīn-chōe lâi kóe-pìⁿ-ê, beh tit-tio̍h lîn-bín.
- (BCL) 遮掩家己的罪惡的,亨通;獨獨認罪來改變的,欲得著憐憫。
- 14
- (THR) Siông-siông chûn kiaⁿ-ùi ê, ū hok-khì; Ngī i ê sim ê lâng beh hām-lo̍h tī i ê chai-ē.
- (BCL) 常常存驚畏的,有福氣;硬伊的心的人,欲陷落佇伊的災禍。
- 15
- (THR) Pō-gio̍k ê jîn-kun kóan-hat sòng-hiong ê peh-sìⁿ, Sī chhin-chhiūⁿ hm̄-hm̄-háu ê sai, kap chhē-chia̍h ê hîm.
- (BCL) 暴虐的人君管轄喪鄉的百姓,是親像噤噤哮的獅,及尋食的熊。
- 16
- (THR) Bû-ti ê jîn-kun chōe-chōe kiâⁿ pō-gio̍k; Òan-hūn tham-châi-ê beh chia̍h tn̂g hè-siū.
- (BCL) 無知的人君多多行暴虐;怨恨貪財的,欲食長歲壽。
- 17
- (THR) Tam-tng thâi-lâng ê chōe ê, Beh cháu-jı̍p chhim-khiⁿ, lâng m̄-thang chó͘-tòng i.
- (BCL) 擔當人的罪的,欲走入深坑,人呣通阻擋伊。
- 18
- (THR) Kiâⁿ tāi-chì chèng-tı̍t ê, beh tit-tio̍h chín-kiù; Kiâⁿ tāi-chì oan-khiau ê, beh lı̍p-khek po̍ah-tó.
- (BCL) 行代誌正直的,欲得著拯救;行代誌彎曲的,欲立刻跋倒。
- 19
- (THR) Chèng-choh i ê chhân-hn̂g ê, beh ū bí-niû kàu-gia̍h; Kau-pôe bô hē-lo̍h ê lâng, beh ke̍k sòng-hiong.
- (BCL) 種作伊的田園的,欲有米糧夠額;交陪無下落的人,欲極喪鄉。
- 20
- (THR) Sìn-sı̍t ê lâng beh tit-tio̍h chōe-chōe hok-khì; Siūⁿ beh kín hoat-châi ê, bōe bián-tit siū hêng-ho̍at.
- (BCL) 信實的人欲得著多多福氣;想欲緊發財的,免得受刑罰。
- 21
- (THR) Khòaⁿ chêng-biān ê, sī m̄ hó; In-ūi chı̍t-tè-á piáⁿ lâi hōan-hoat-ê, iā sī m̄-hó.
- (BCL) 看情面的是呣好;因為一塊仔餅來犯法的,也是呣好。
- 22
- (THR) Lâng pháiⁿ-ba̍k siūⁿ beh kín hoat-châi ê; Chóng-sī m̄-chai sòng-hiong beh lîm-kàu i.
- (BCL) 人歹目想欲緊發財的,總是呣知喪鄉欲臨到伊。
- 23
- (THR) Chek-tok lâng ê, āu-lâi tit-tio̍h lâng hoaⁿ-hí; Khah-chōe hit ê ēng chı̍h thiám-mī lâng ê.
- (BCL) 責督人的,後來得著人歡喜,卡多彼個用舌諂媚人的。
- 24
- (THR) Thau-the̍h lāu-pē á lāu-bú ê mı̍h, koh kóng, Che m̄-sī chōe, Chit-hō lâng sī kap chân-hāi ê lâng siâng-lūi.
- (BCL) 偷提老父抑老母的物,閣講:這呣是罪,此號人是及殘害的人像類。
- 25
- (THR) Tham-sim ê lâng khí saⁿ-chiⁿ; Nā-sī óa-khò Iâ-hô-hoa ê, beh tit-tio̍h hong-sēng.
- (BCL) 貪心的人起相爭;若是倚靠耶和華的,欲得著豐盛。
- 26
- (THR) Óa-khò ka-kī ê sim-su ê, sī gōng ê lâng; Chiàu tì-hūi lâi kiâⁿ ê, beh tit-tio̍h chín-kiù.
- (BCL) 倚靠家己的心思的,是戇的人;照智慧來行的,欲得著拯救。
- 27
- (THR) Chín-chè sòng-hiong ê, bô tì-kàu khiàm-kheh; Chóng-sī tìⁿ-chòe bô khòaⁿ-kìⁿ ê, beh chōe-chōe siū chiù-chó͘.
- (BCL) 賑濟喪鄉的,無致到欠缺;總是佯做無看見的,欲多多受咒詛。
- 28
- (THR) Pháiⁿ-lâng heng-khí, lâng chiū siám-bih; In nā pāi-bô, gī-lâng chiū ke-thiⁿ chōe-chōe.
- (BCL) 歹人興起,人就閃匿;若敗無,義人就加添多多。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |