箴言 第 27 章

1
(THR) M̄-thang ūi bîn-á-jı̍t lâi ka-kī khoa-kháu, In-ūi lí m̄-chai chı̍t-jı̍t beh siⁿ-chhut sím-mı̍h sū.
(BCL) 呣通為明仔日來家己誇口,因為你呣知一日欲生出甚麼事。
2
(THR) Tio̍h hō͘ pa̍t-lâng o-ló lí, m̄-thang ēng lí ka-kī ê chhùi; Hō͘ gōa-lâng o-ló lí, m̄-thang ēng ka-kī ê chhùi-tûn.
(BCL) 著互別人謳咾你,呣通用你家己的嘴;互外人謳咾你,呣通用家己的嘴唇。
3
(THR) Chio̍h-thâu tāng, soa iā sī án-ni; Gōng-lâng ê siū-khì pí chí(**chit) nn̄g-hāng khah-tāng.
(BCL) 石頭重,沙也是按呢,戇人的受氣比此二項卡重。
4
(THR) Tōa siū-khì sī chân-jím, siū-khì sī hòan-lām ê chúi; To̍k-to̍k tī tò͘-khī ê thâu-chêng chī-chūi khiā ōe tiâu?
(BCL) 大受氣是殘忍,受氣是氾濫的水;獨獨佇妒忌的頭前是誰徛會住?
5
(THR) Hián-jiân ê chek-pī, Iâⁿ-kè ún-ba̍t ê ài-chêng.
(BCL) 顯然的責備贏過隱密的愛情。
6
(THR) Pêng-iú ê phah-siong chhut tī tiong-sìn; To̍k-to̍k tùi-te̍k ê chim-chhùi sī kè-gia̍h chōe.
(BCL) 朋友的拍傷出佇忠信;獨獨對敵的唚嘴是過額多。
7
(THR) Lâng chia̍h-pá, iàm-khī bı̍t-pô͘ ê bı̍t; Pak-tó͘ iau-gō it-chhè khó͘ ê mı̍h lóng lia̍h-chòe tiⁿ.
(BCL) 人食飽,厭忌蜜房的蜜;腹肚枵餓,一切苦的物攏掠做甜。
8
(THR) Lâng lī-khui pún só͘-chāi khì phiau-liû, Sī chhin-chhiūⁿ chiáu-á lī-khui i ê siū sì-kòe pe.
(BCL) 人離開本所在去漂流,是親像鳥仔離開伊的巢四界飛。
9
(THR) Ko-iû kap hiuⁿ-liāu hō͘ lâng ê sim hoaⁿ-hí; Pêng-iú sı̍t-sim ê khó͘-khǹg, i ê tiⁿ iā-sī án-ni.
(BCL) 膏油及香料互人的心歡喜;朋友實心的苦勸,伊的甜也是按呢。
10
(THR) Lí ê pêng-iú, kap lāu-pē ê pêng-iú, lí lóng m̄-thang khì-sak; Lí tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t m̄-thang khì hiaⁿ-tī ê ke; Hū-kūn ê chhù-piⁿ iâⁿ-kè hn̄g-hn̄g ê hiaⁿ-tī.
(BCL) 你的朋友及老父的朋友,你攏呣通棄拺,你抵著患難的日,呣通去兄弟的家;附近的厝邊贏過遠遠的兄弟。
11
(THR) Góa ê kiáⁿ ah, lí tio̍h ū tì-hūi, hō͘ góa ê sim hoaⁿ-hí; Hō͘ góa thang ìn-tap hit ê ki-chhì góa ê lâng.
(BCL) 我的子啊,你著有智慧,互我的心歡喜,互我通應答彼個譏刺我的人。
12
(THR) Thong-ta̍t ê lâng khòaⁿ-kìⁿ chai-ē chiū siám-bih; Gōng-tı̍t ê lâng chìn-chêng khì, chiū siū-hāi.
(BCL) 通達的人看見災禍就閃匿;戇直的人進前去就受害。
13
(THR) Ūi-tio̍h siⁿ-hūn lâng tam-pó, tio̍h the̍h hit-lâng ê saⁿ; Ūi-tio̍h kī-lú chòe pó-jīn, hit ê lâng tio̍h tam-tng chek-sêng.
(BCL) 為著生份人擔保,著提彼人的衫;為著妓女做保認,彼個人著擔當責成。
14
(THR) Chheng-chá khí-lâi, tōa-siaⁿ kā pêng-iú chiok-hok, Chit ê sū sǹg i chòe chiù-chó͘.
(BCL) 清早起來,大聲給朋友祝福,此個事算伊做咒詛。
15
(THR) Tōa-hō͘ ê jı̍t chúi tih bô soah, Chháu-nāu ê hū-jîn-lâng iā án-ni.
(BCL) 大雨的日水滴無息,吵鬧的婦仁人也按呢;
16
(THR) Ài chó͘-tòng i ê, chiū-sī chó͘-tòng hong; I ê chiàⁿ-chhiú chhin-chhiūⁿ la̍k-tio̍h iû.
(BCL) 愛阻擋伊的,就是阻擋風,伊的正手親像著油。
17
(THR) Thih bôa thih hō͘ i lāi, Pêng-iú saⁿ kek-lē iā sī án-ni.
(BCL) 鐵磨鐵,互伊利;朋友相激勵也是按呢。
18
(THR) Kò͘-siú bû-hoa-kó chhiū ê, beh chia̍h i ê ké-chí; Kò͘ i ê chú-lâng-ê, beh tit-tio̍h êng-kng.
(BCL) 顧守無花果樹的,欲食伊的果子;顧伊的主人的,欲得著榮光。
19
(THR) Chhin-chhiūⁿ chiò tī chúi--nih, bīn kap bīn saⁿ-tùi; Lâng ê sim kap lâng saⁿ-tùi iā-sī án-ni.
(BCL) 親像照佇水裡,面及面相對;人的心及人相對也是按呢。
20
(THR) Im-hú kap bia̍t-bô lóng put-ti-chiok; Lâng ê ba̍k-chiu put-ti-chiok iā-sī án-ni.
(BCL) 陰府及滅無攏不知足;人的目睭不知足也是按呢。
21
(THR) Khe-á sī beh thòan-liān gûn, lô͘ sī beh thòan-liān kim; Tùi o-ló iā thang chhì-giām lâng.
(BCL) 篋仔是欲鍛煉銀,爐是欲鍛煉金,對謳咾也通試驗人。
22
(THR) Lí sui-jiân ēng khū-thûi, chiong gōng-lâng kap phah-chhùi ê be̍h saⁿ-kap cheng tī khū-lāi, I ê gōng iā bōe-ōe lī-khui i.
(BCL) 你雖然用臼槌將戇人及拍碎的麥相及舂佇臼內,伊的戇也會離開伊。
23
(THR) Lí tio̍h siông-sè chai lí ê iûⁿ-kûn ê kéng-hóng, Liû-sim liāu-lí lí ê gû-kûn;
(BCL) 你著詳細知你的羊群的景況,留心料理你的牛群;
24
(THR) In-ūi chîⁿ-châi bōe-ōe éng-éng tī-teh; Bián-liû kiám ōe chûn kàu tāi-tāi mah?
(BCL) 因為錢財會永永佇,冕旒豈會存到代代嗎?
25
(THR) Ta-chháu í-keng siu, chháu-iūⁿ koh hoat--khí-lâi; Soaⁿ-téng ê chhài-soe iā í-keng siu-sı̍p.
(BCL) 乾草已經收,草樣閣發起來;山頂的菜蔬也已經收拾。
26
(THR) Iûⁿ ê mn̂g sī thang hō͘ lí chòe-saⁿ, Soaⁿ-iûⁿ chòe chhân-hn̂g ê kè-chîⁿ.
(BCL) 羊的毛是通互你做衫;山羊做田園的價錢,
27
(THR) Iā ū soaⁿ-iûⁿ ê ni hō͘ lí kap lí ê ke-kòan chia̍h; Iā thang iúⁿ-chhī lí ê lú-pī.
(BCL) 也有山羊的奶互你,及你的家眷食,也通養飼你的女婢。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢