箴言 第 25 章

1
(THR) Í-ē iā sī Só͘-lô-bûn ê chim-giân, sī Iû-tāi ông Hi-se-ka ê lâng só͘ chhau ê.
(BCL) 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所抄的。
2
(THR) Chiong tāi-chì pì-ba̍t, sī Siōng-tè ê êng-kng; Chiong tāi-chì chhâ-bêng, sī kun-ông ê êng-kng.
(BCL) 將代誌秘密是上帝的榮光;將代誌查明是君王的榮光。
3
(THR) Thiⁿ ê kôaiⁿ, tōe ê kāu, Kun-ông ê sim iā chhâ-bōe-chhut.
(BCL) 天的高,地的厚,君王的心也查出。
4
(THR) Tû-khì gûn ê che-tái, Chiah ū khì-kū thang hō͘ thòan-liān ê lâng ēng;
(BCL) 除去銀的渣滓,才有器具通互鍛煉的人用。
5
(THR) Tû-khì ông ê bīn-chêng ê pháiⁿ-lâng, I ê kok-ūi sī tùi kong-gī lâi kian-kò͘.
(BCL) 除去王的面前的歹人,伊的國位是對公義來堅固。
6
(THR) Tī ông ê bīn-chêng m̄-thang ka-kī chun tōa, Iā m̄-thang khiā tī tāi-jîn ê ūi.
(BCL) 佇王的面前呣通家己尊大;也呣通徛佇大人的位。
7
(THR) Khah-hó ū lâng tùi lí kóng, Chhiáⁿ lí chiūⁿ-lâi chia, M̄-thang tī lí só͘ kìⁿ ông-chhin ê bīn-chêng, Kiò lí lo̍h-khì.
(BCL) 卡好有人對你講:請你上來遮,呣通佇你所見王親的面前叫你落去。
8
(THR) M̄-thang kín-kín chhut-khì kap lâng oan-ke, Bián-tit kàu-bé siū lí ê chhù-piⁿ lêng-jio̍k ê sî, Lí m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ chòe.
(BCL) 呣通緊緊出去及人冤家,免得到尾受你的厝邊凌辱的時,你呣知欲怎樣做,
9
(THR) Lí kap chhù-piⁿ kè-kàu, tio̍h kap i pún-sin hun-hē; M̄-thang lō͘-chhut pa̍t-lâng pì-bı̍t ê sū;
(BCL) 你及厝邊計較,著及伊本身分系,呣通露出別人秘密的事,
10
(THR) Kiaⁿ-liáu thiaⁿ-kìⁿ ê lâng ōe mē lí, Lí ê chhàu-miâ chiū oh-tit thoat-lī.
(BCL) 驚了聽見的人會罵你,你的臭名就得脫離。
11
(THR) Kóng-ōe ha̍p-gî, Chhin-chhiūⁿ kim ê pîn-kó hē tī gûn ê nâ-á.
(BCL) 講話合宜,親像金的蘋果下佇銀的籃仔。
12
(THR) Tì-hūi ê lâng ê chek-pī, tī sūn-thàn ê lâng ê hī-khang, Chhin-chhiūⁿ kim ê hī-kau kap hó-kim ê siú-sek.
(BCL) 智慧的人的責備,佇順趁的人的耳孔,親像金的耳及好金的首飾。
13
(THR) Tiong-sìn ê sù-chiá tùi-tī chhe i ê, Chhin-chhiūⁿ siu-koah ê sî ū sng-seh ê liâng-léng; In-ūi i hō͘ chú-lâng ê sim khòaⁿ-o̍ah.
(BCL) 忠信的使者對佇差伊的,親像收割的時有霜雪的涼冷,因為伊互主人的心快活。
14
(THR) Bô-iáⁿ sàng mı̍h lâi khoa-kháu ê, Sī chhin-chhiūⁿ ū hong ū hûn iā bô lo̍h-hō͘.
(BCL) 無影送物來誇口的,是親像有風有雲也無落雨。
15
(THR) Tn̂g-tn̂g thun-lún, chiū koaⁿ-tiúⁿ iā siū i khó͘-khǹg; Un-jiû ê chhùi-chı̍h ōe at-chı̍h kut-thâu.
(BCL) 長長吞,就官長也受伊苦勸;溫柔的嘴舌會遏折骨頭。
16
(THR) Lí ū tit-tio̍h bı̍t bô? chia̍h kàu-gia̍h chiū hó; Kiaⁿ-liáu lí chia̍h kè-gia̍h chiū thò͘--chhut-lâi.
(BCL) 你有得著蜜無?食夠額就好,驚了你食過額就吐出來。
17
(THR) Lí ê kha m̄-thang chia̍p-chia̍p khì chhù-piⁿ ê ke, Kiaⁿ-liáu i iàm-chiān lí, gīn-sîn lí.
(BCL) 你的腳呣通捷捷去厝邊的家,驚了伊厭賤你、哏神你。
18
(THR) Lām-sám kan-chèng hām-hāi chhù-piⁿ ê lâng, Chiū-sī chhin-chhiūⁿ thûi kap to kap lāi-chìⁿ.
(BCL) 濫糝干證陷害厝邊的人,就是親像槌,及刀,及利箭。
19
(THR) Hōan-lān ê sî, óa-khò bô tiong-sìn ê lâng, Chhin-chhiūⁿ pháiⁿ ê chhùi-khí, thu̍t-lûn ê kha.
(BCL) 患難的時倚靠無忠信的人,親像歹的嘴齒,脫輪的腳,
20
(THR) Tùi siong-sim ê lâng chhiùⁿ-koa, Chhin-chhiūⁿ tang-thiⁿ ê sî thǹg-saⁿ, koh chhin-chhiūⁿ piàⁿ-chhò͘ tī kiⁿ ê téng-bīn.
(BCL) 對傷心的人唱歌,親像冬天的時褪衫,閣親像傾醋佇鹼的頂面。
21
(THR) Lí ê tùi-te̍k nā iau, tio̍h ēng bí-niû hō͘ i chia̍h; Chhùi-ta, tio̍h ēng chúi hō͘ i lim;
(BCL) 你的對敵若枵,著用米糧互伊食;嘴乾,著用水互伊飲;
22
(THR) In-ūi lí sī ēng jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī i ê thâu-khak-téng; Iâ-hô-hoa iā beh pò-siúⁿ lí.
(BCL) 因為你是用熱熱的火炭疊佇伊的頭殼頂;耶和華也欲報賞你。
23
(THR) Pak-hong ōe tì-kàu lo̍h hō͘; Húi-pòng lâng ê chı̍h ōe tì-kàu lâng pìⁿ-bīn.
(BCL) 北風會致到落雨,誹謗人的舌會致到人變面。
24
(THR) Lêng-khó͘ tiàm tī chhù-téng ê kak-thâu, Bo̍h-tit kap chháu-nāu ê hū-jîn-lâng saⁿ-kap tòa tī khoan-khoah ê chhù.
(BCL) 寧可踮佇厝頂的角頭,莫得及吵鬧的婦仁人相及住佇寬闊的厝。
25
(THR) Ū hó siau-sit tùi hn̄g-hn̄g lâi, Chhin-chhiūⁿ ēng léng-chúi hō͘ chhùi-ta ê lâng lim.
(BCL) 有好消息對遠遠來,親像用冷水互嘴乾的人飲。
26
(THR) Gī-lâng tī pháiⁿ-lâng ê bīn-chêng thè-niū, Chhin-chhiūⁿ ta̍h-lô ê chúi-chôaⁿ, phah lâ-sâm ê chíⁿ.
(BCL) 義人佇歹人的面前退讓,親像踏濁的水泉,拍垃墋的井。
27
(THR) Chia̍h bı̍t chōe-chōe sī m̄-hó; Lâng kiû ka-kī ê êng-kng bōe-sǹg-tit êng-kng.
(BCL) 食蜜多多是呣好;人求家己的榮光算得榮光。
28
(THR) Lâng bô iok-sok ka-kī ê sim, Sī chhin-chhiūⁿ húi-hōai ê siâⁿ bô chhiûⁿ.
(BCL) 人無約束家己的心,是親像毀壞的城無牆。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢