箴言 第 24 章

1
(THR) Bo̍h-tit him-sōan pháiⁿ-lâng, Iā m̄-thang ài kap in chòe chı̍t-tui.
(BCL) 莫得欣羨歹人,也呣通愛及in做一堆;
2
(THR) In-ūi in ê sim tô͘-bô͘ kiông-pō, In ê chhùi tâm-lūn chân-hāi.
(BCL) 因為in的心圖謀強暴,in的嘴談論殘害。
3
(THR) Chhù tùi tì-hūi lâi khí-chō, Koh tùi chhang-miâ lâi kiàn-lı̍p.
(BCL) 厝對智慧來起造,閣對聰明來建立;
4
(THR) Koh tùi tì-sek chiū hiah ê pâng-keng, Ū ta̍k-hāng pó-pòe kap súi ê châi-bu̍t móa-móa.
(BCL) 閣對智識就許個房間,有逐項寶貝及娞的財物滿滿。
5
(THR) Tì-hūi ê lâng ū tōa lêng-le̍k, Ū tì-sek ê lâng ke-thiⁿ khùi-la̍t.
(BCL) 智慧的人有大能力;有智識的人加添氣力。
6
(THR) Lí beh kau-chiàn tio̍h ēng hó ê kè-chhek, Bô͘-sū chōe, chiū ōe tek-sèng.
(BCL) 你欲交戰,著用好的計策;謀士多,就會得勝。
7
(THR) Tì-hūi chin kôaiⁿ, gōng-lâng bōe-ōe kàu; Tī siâⁿ-mn̂g i bô khui-chhùi.
(BCL) 智慧真高,戇人boe會到,佇城門伊無開嘴。
8
(THR) Siat kè-bô͘ chòe pháiⁿ ê, Lâng beh chheng i chòe jiá chai-ē ê.
(BCL) 設計謀做歹的,人欲稱伊做惹災禍的。
9
(THR) Gōng-lâng ê sim-siūⁿ sī chōe-ok, Bú-bān-ê sī lâng só͘ iàm-ò͘ⁿ.
(BCL) 戇人的心想是罪惡;侮慢的是人所厭惡。
10
(THR) Lí tī hōan-lān ê jı̍t nā thòe-siok, Lí ê khùi-la̍t chiū chió.
(BCL) 你佇患難的日若退縮,你的氣力就少。
11
(THR) Lâng siū thoa kàu sí-tōe, lí tio̍h kiù i; Lâng beh siū thâi, lí m̄-thang bô kiù i.
(BCL) 人受拖到死地,你著救伊;人欲受thai(殺),你呣通無救伊。
12
(THR) Lí nā kóng, Khòaⁿ ah, chit ê sū góan m̄-chai, Hit-ê kàm-chhat lâng ê sim ê, kiám bōe chhún-to̍k mah? Pó-chôan lí ê sìⁿ-miā-ê kiám m̄-chai? I kiám bô chiàu ta̍k-lâng só͘-kiâⁿ-ê pò-èng ta̍k-lâng mah?
(BCL) 你若講:看啊,此個事我呣知,彼個鑑察人的心的豈boe忖度嗎?保全你的生命的豈呣知?伊豈無照逐人所行的報應逐人嗎?
13
(THR) Góa ê kiáⁿ, lí tio̍h chia̍h bı̍t, in-ūi sī hó; Chia̍h bı̍t-pô͘ só͘ tih ê bı̍t chiū chai tiⁿ.
(BCL) 我的子,你著食蜜,因為是好;食蜜房所滴的蜜就知甜。
14
(THR) Tio̍h chai tì-hūi tī lí ê sim iā sī án-ni; Lí nā chhē-tio̍h, chiong-lâi beh ū hó-pò; Lí ê ǹg-bāng iā bô tì-kàu tōan-cho̍at.
(BCL) 著知智慧佇你的心,也是按呢。你若尋著,將來欲有好報;你的向望也無致到斷絕。
15
(THR) Pháiⁿ-lâng ah, m̄-thang bih teh kong-kek gī-lâng ê ke; M̄-thang pāi-hōai i an-hioh ê só͘-chāi.
(BCL) 歹人啊!呣通匿teh攻擊義人的家;呣通敗壞伊安息的所在。
16
(THR) In-ūi gī-lâng po̍ah-tó chhit-pái ōe koh khí-lâi; Pháiⁿ-lâng siū chai-lān chiū tó-hōai.
(BCL) 因為,義人跋倒七擺,會閣起來;歹人受災難就倒壞。
17
(THR) Lí ê tùi-te̍k po̍ah-tó, lí bo̍h-tit hoaⁿ-hí; I tó-hōai, lí ê sim bo̍h-tit khòai-lo̍k.
(BCL) 你的對敵跋倒,你莫得歡喜;伊倒壞,你的心莫得快樂;
18
(THR) Kiaⁿ-liáu Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kìⁿ, chiū bô hoaⁿ-hí, Chiū hō͘ I ê siū-khì lī-khui hit-ê lâng.
(BCL) 驚了耶和華看見就無歡喜,就互伊的受氣離開彼個人。
19
(THR) M̄-thang ūi-tio̍h chòe-pháiⁿ ê lâng lâi bōe khat-tit, Iā bo̍h-tit him-siān pháiⁿ-lâng.
(BCL) 呣通為著做歹的人來boe khat得,也莫得欣羨歹人;
20
(THR) In-ūi pháiⁿ-lâng bô hó bé-kéng, Pháiⁿ-lâng ê teng beh hoa--khì.
(BCL) 因為,歹人無好尾景;歹人的燈欲熄去。
21
(THR) Góa ê kiáⁿ ah, lí tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa kap kun-ông, Bo̍h-tit kap hóan-hok ê lâng kiat-kau.
(BCL) 我的子啊,你著敬畏耶和華及君王,莫得及反覆的人結交,
22
(THR) In-ūi in ê chai-hāi hut-jiân khí, In ê nî-hè ê cho̍at, chī-chūi ōe chai?
(BCL) 因為in的災害忽然起。in的年歲的絕,是誰會知?
23
(THR) Ē-bīn só͘ kì-ê iā-sī tì-hūi lâng ê ōe. Sím-phòaⁿ ê sî khòaⁿ lâng ê chêng-biān sī m̄-hó.
(BCL) 下面所記的也是智慧人的話:審判的時看人的情面是呣好。
24
(THR) Tùi pháiⁿ-lâng kóng, Lí sī kong-gī, Chit ê lâng bān peh-sìⁿ beh chiù-chó͘ i, lia̍t-pang beh iàm-ò͘ⁿ i.
(BCL) 對歹人講「你是公義」,此個人萬百姓欲咒詛伊,列邦欲厭惡伊。
25
(THR) Chek-pī pháiⁿ-lâng-ê beh tit-tio̍h hoaⁿ-hí, Hó-ōe ê chiok-hok iā beh lîm-kàu i.
(BCL) 責備歹人的,欲得著歡喜;好話的祝福也欲臨到伊。
26
(THR) Ēng ha̍p-gî ê ōe ìn-tap ê, Chhin-chhiūⁿ ēng chhùi kā lâng chim.
(BCL) 用合宜的話應答的,親像用嘴給人唚。
27
(THR) Lí tio̍h tāi-seng pī-pān gōa-thâu ê sū, Chhân-hn̂g liāu-lí chheng-chhó, Chiah thang khí-chhù.
(BCL) 你著代先備辦外頭的事,田園料理清楚,才通起厝。
28
(THR) M̄-thang bô iân-kò͘ chòe kan-chèng lâi kong-kek chhù-piⁿ; Lí kiám beh ēng chhùi-tûn lâi khi-phiàn lâng?
(BCL) 呣通無緣故做干證來攻擊厝邊,你豈欲用嘴唇來欺騙人。
29
(THR) M̄-thang kóng i cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi góa, góa iā án-ni khóan-thāi i; Góa beh chiàu hit lâng só͘ kiâⁿ ê lâi pò i.
(BCL) 呣通講:伊怎樣款待我,我也按呢款待伊;我欲照彼人所行的來報伊。
30
(THR) Góa keng-kè pîn-tōaⁿ ê lâng ê chhân, Bû-ti ê lâng ê phû-tô-hn̂g.
(BCL) 我經過貧憚的人的田、無知的人的葡萄園,
31
(THR) Khòaⁿ-kìⁿ chhì-phè piàn-piàn hoat, Chháu-chhì jia-khàm tōe-bīn; Chio̍h-chhiûⁿ iā tó--lo̍h-khì.
(BCL) 看見莿帕遍遍發,草茦遮蓋地面,石牆也倒落去。
32
(THR) Góa khòaⁿ-liáu chiū liû-sim siūⁿ, Góa khòaⁿ-liáu chiū siū kà-sī.
(BCL) 我看了就留心想;我看了就受教示。
33
(THR) Koh khùn tiap-á-kú, koh bîn tiap-á-kú, Sok-chhiú the tiap-á-kú;
(BCL) 閣睏霎仔久,閣眠霎仔久,束手撐霎仔久,
34
(THR) Lí ê sòng-hiong beh chhin-chhiūⁿ chha̍t lâi, Lí ê khiàm-kheh chhin-chhiūⁿ chhēng chiàn-kah-ê lâi.
(BCL) 你的喪鄉欲親像賊來,你的欠缺親像穿戰甲的來。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢