箴言 第 17 章

1
(THR) Iân-sia̍h móa-chhù iā ū saⁿ-chiⁿ, M̄-ta̍t-tio̍h chı̍t-tè-á piáⁿ-koaⁿ koh ū an-chēng.
(BCL) 筵席滿厝,也有相爭,呣值著一塊仔餅干,閣有安靜。
2
(THR) Lô͘-po̍k gâu pān tāi-chì beh kóan-hat sià-pāi ê kiáⁿ; Koh tī hiaⁿ-tī ê tiong-kan saⁿ-kap pun ke-hé.
(BCL) 奴僕辦代誌,欲管轄卸敗的子,閣佇兄弟的中間相及分家伙。
3
(THR) Khe-á sī beh thòan-liān gûn, lô͘ sī beh thòan-liān kim; To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa thòan-liān lâng ê sim.
(BCL) 篋仔是欲鍛煉銀,爐是欲鍛煉金;獨獨耶和華鍛煉人的心。
4
(THR) Kiâⁿ-pháiⁿ-ê liû-sim thiaⁿ kan-chà ê ōe, Kóng pe̍h-chha̍t-ê chù-ì thiaⁿ siâ-ok ê giân-gú.
(BCL) 行歹的,留心聽奸詐的話;講白賊的,注意聽邪惡的言語。
5
(THR) Thí-chhiò sòng-hiong lâng-ê sī lêng-jio̍k chhòng-chō i ê Chú; Hoaⁿ-hí lâng tú-tio̍h chai-ē ê bōe bián-tit siū hêng-ho̍at.
(BCL) 恥笑喪鄉人的,是凌辱創造伊的主;歡喜人抵著災禍的,免得受刑罰。
6
(THR) Kiáⁿ-sun sī lāu-lâng ê bián-liû, Lāu-pē sī kiáⁿ-jî ê êng-kng.
(BCL) 子孫是老人的冕旒;老父是子兒的榮光。
7
(THR) Gōng-lâng kóng tōa-ōe sī bô ha̍p, Hô-hòng ū tō-tek ê lâng kóng pe̍h-chha̍t ah.
(BCL) 戇人講大話是無合,何況有道德的人講白賊啊?
8
(THR) Pò͘-lō͘ ê mı̍h tī siū-tio̍h ê lâng khòaⁿ-chòe pó-chio̍h, Bô-lūn ǹg toh-lo̍h chı̍t hong-bīn lóng heng-thong.
(BCL) 賄賂的物佇受著的人看做寶石,無論向叨落一方面攏亨通。
9
(THR) Jia-iám lâng ê kè-sit-ê sī it-tio̍h jîn-ài, Tāi-chì ta̍uh-ta̍uh liām ê, hō͘ chhin-bı̍t ê pêng-iú léng-tām.
(BCL) 遮掩人的過失的,是憶著仁愛;代誌沓沓唸的,互親密的朋友冷淡。
10
(THR) Bêng-lí ê lâng chı̍t-ē siū chek-pī chiū jı̍p i ê sim, Iâⁿ-kè phah gōng-lâng chı̍t-pah-ē.
(BCL) 明理的人一下受責備就入伊的心,贏過拍戇人一百下。
11
(THR) Pháiⁿ-lâng choan-bū hóan-pōan, Só͘-í beh chhe chân-jím ê sù-chiá khì kong-kek i.
(BCL) 歹人專務反叛,所以欲差殘忍的使者去攻擊伊。
12
(THR) Lêng-khó͘ tú-tio̍h sit-lo̍h kiáⁿ ê hîm-bú, M̄-thang tú-tio̍h gōng-lâng ê gû-tû ok.
(BCL) 寧可抵著失落子的熊母,呣通抵著戇人的愚躇惡。
13
(THR) Ēng pháiⁿ pò hó ê, Chai-ē bô lī-khui i ê ke.
(BCL) 用歹報好的,災禍無離開伊的家。
14
(THR) Saⁿ-chiⁿ ê khí-thâu chhin-chhiūⁿ chúi phòa-khiah; Só͘-í tī kàu-nāu ê tāi-seng tio̍h hō͘ oan-ke soah.
(BCL) 相爭的起頭親像水破隙,所以,佇到鬧的代先著互冤家息。
15
(THR) Gí-tiāⁿ pháiⁿ lâng chòe-gī, tēng gī-lâng chòe ū-chōe ê, Chí(**Chit) nn̄g hāng lóng sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ.
(BCL) 擬定歹人做義,定義人做有罪的,此二項攏是耶和華所厭惡。
16
(THR) Gōng-lâng kì-jiân bô bêng-lí, Siáⁿ-sū ū chîⁿ the̍h tī chhiú--nih bóe tì-hūi?
(BCL) 戇人既然無明理,啥事有錢提佇手裡買智慧?
17
(THR) Pêng-iú sî-siông saⁿ chhin-ài, Hiaⁿ-tī ê chhut-sì ūi-tio̍h kiù hōan-lān.
(BCL) 朋友時常相親愛,兄弟的出世為著救患難。
18
(THR) Tī chhù-piⁿ ê bīn-chêng tah-èng chòe pó-jīn, Hit-hō lâng chiū-sī gōng-lâng.
(BCL) 佇厝邊的面前答應做保認,彼號人就是戇人。
19
(THR) Ài saⁿ-chiⁿ ê lâng sī ài hōan-chōe; Mn̂g-hō͘ chhòng kôaiⁿ ê lâng sī ka-kī chhú pāi-hōai.
(BCL) 愛相爭的人,是愛犯罪;門戶創高的人,是家己取敗壞。
20
(THR) Sim kōai-phiah--ê bô thang chhē--tio̍h hok-khì; Chı̍h péng-lâi péng-khì-ê hām-lo̍h tī hōan-lān.
(BCL) 心乖僻的,無通尋著福氣;舌反來反去的,陷落佇患難。
21
(THR) Siⁿ gōng-kiáⁿ sī ka-kī ê iu-būn, Gōng-lâng ê pē lóng bô thang hoaⁿ-hí.
(BCL) 生戇子,是家己的憂悶;戇人的父攏無通歡喜。
22
(THR) Hoaⁿ-hí ê sim sī hó-io̍h, Iu-siong ê sim-sîn hō͘ kut ko͘-tâ.
(BCL) 歡喜的心是好藥;憂傷的心神互骨枯焦。
23
(THR) Pháiⁿ-lâng àm-chīⁿ siū pò͘-lō͘, Beh hō͘ àn-kiāⁿ péng-lìn-tńg.
(BCL) 歹人暗靜受賄賂,欲互案件反輪轉。
24
(THR) Tì-hūi sī tī bêng-lí ê lâng ê bīn-chêng, Gōng-lâng ê ba̍k-chiu khòaⁿ tī tōe ê ke̍k-thâu.
(BCL) 智慧是佇明理的人的面前;戇人的目睭看佇地的極頭。
25
(THR) Gû-gōng ê kiáⁿ hō͘ lāu-pē hôan-ló, Hō͘ lāu-bú iu-khó͘.
(BCL) 愚戇的子互老父煩惱,互老母憂苦。
26
(THR) Hêng-ho̍at gī ê lâng sī m̄-hó, Phah péng-kong ê koaⁿ-hú iā-sī án-ni.
(BCL) 刑罰義的人是呣好;拍秉公的官府也是按呢。
27
(THR) Giân-gú chió-ê ū tì-sek, Sèng-chêng hāi-chāi-ê ū chhang-miâ.
(BCL) 言語少的,有智識;性情獬在的,有聰明。
28
(THR) Gōng ê lâng nā chēng-chēng iā sǹg chòe tì-hūi; Chhùi-ba̍t-ê iā sǹg-chòe chhang-miâ.
(BCL) 戇的人若靜靜也算做智慧;嘴密的也算做聰明。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢