箴言 第 15 章

1
(THR) Un-hô ê ìn-tap ōe hō͘ siū-khì soah; Kóng-ōe sò-pō ōe kek-khí siū-khì.
(BCL) 溫和的應答,會互受氣息;講話躁暴,會激起受氣。
2
(THR) Tì-hūi ê lâng ê chı̍h gâu kóng chai-bat; Gōng-lâng ê chhùi thò͘-chhut gû-gōng.
(BCL) 智慧的人的舌講知識;戇人的嘴吐出愚戇。
3
(THR) Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chiu ta̍k só͘-chāi tī-teh; Hó-pháiⁿ lóng teh kàm-chhat.
(BCL) 耶和華的目睭逐所在佇;好歹攏鑑察。
4
(THR) Sûn-liông ê chı̍h sī o̍ah-miā ê chhiū; Nā ū kōai-biū--ê, chiū ōe sún-siong sim-sîn.
(BCL) 純良的舌是活命的樹;若有乖謬者就會損傷心神。
5
(THR) Gōng-lâng khòaⁿ-khin lāu-pē ê kàu-tok; Gōan siū chek-pī-ê, tit-tio̍h kiàn-sek.
(BCL) 戇人看輕老父的教督;願受責備的,得著見識。
6
(THR) Gī-lâng ê chhù-lāi ū chōe-chōe châi-pó; Pháiⁿ-lâng sò͘-thàn--ê, sī chòe i ê hām-hāi.
(BCL) 義人的厝內有多多財寶;歹人所趁的是做伊的陷害。
7
(THR) Tì-hūi ê lâng ê chhùi-tûn pò-iông chai-bat; Gōng-lâng ê sim lóng bô án-ni.
(BCL) 智慧的人的嘴唇報揚知識;戇人的心攏無按呢。
8
(THR) Pháiⁿ-lâng hiàn-chè sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; Chèng-tı̍t ê lâng kî-tó sī I só͘ hoaⁿ-hí.
(BCL) 歹人獻祭,是耶和華所厭惡;正直的人祈禱,是伊所歡喜。
9
(THR) Pháiⁿ-lâng ê lō͘ sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; To̍k-to̍k tui-jip kong-gī-ê, chiū tit I thiàⁿ.
(BCL) 歹人的路,是耶和華所厭惡;獨獨追公義的,就得伊疼。
10
(THR) Pàng-sak chiàⁿ-lō͘-ê, beh siū tāng-tāng ê chek-ho̍at; Òan-hūn chek-pī-ê, beh tì-kàu sí-bô.
(BCL) 放拺正路的,欲受重重的責罰;怨恨責備的,欲致到死無。
11
(THR) Im-hú kap Bia̍t-bô lóng tī Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chiu-chêng; Hô-hòng sè-kan lâng ê sim ah?
(BCL) 陰府及滅無攏佇耶和華的目睭前,何況世間人的心啊?
12
(THR) Bú-bān ê lâng m̄-ài siū chek-pī, Iā bô beh chiū-kūn tì-hūi ê lâng.
(BCL) 侮慢的人呣愛受責備;也無欲就近智慧的人。
13
(THR) Khòai-lo̍k ê sim ōe hō͘ bīn chhiò-chhiò; Sim nā iu-būn, ōe sún-siong sim-sîn.
(BCL) 快樂的心,會互面笑笑;心若憂悶,會損傷心神。
14
(THR) Chhang-miâ ê lâng ê sim chhē chai-bat; Gōng-lâng ê chhùi it-bī hò͘ⁿ gû-gōng.
(BCL) 聰明的人的心尋知識;戇人的嘴一味好愚戇。
15
(THR) Khùn-khó͘ ê lâng ê jı̍t-chí lóng ū chai-ē; Sim khòai-lo̍k ê lâng iân-sia̍h bô tn̄g.
(BCL) 困苦的人的日子攏有災禍;心快樂的人,筵席無斷。
16
(THR) Hó-gia̍h iā ū khòa-lū; M̄-ta̍t-tio̍h sòng-hiong lâi kèng-ùi Iâ-hô-hoa.
(BCL) 好額也有掛慮,呣值著喪鄉來敬畏耶和華。
17
(THR) Chia̍h chhài-soe, tāi-ke saⁿ-thiàⁿ, Iâⁿ-kè chia̍h pûi ê gû-á, tāi-ke saⁿ òan-hūn.
(BCL) 食菜蔬,大家相疼,贏過食肥的牛仔,大家相怨恨。
18
(THR) Pháiⁿ sèng-tē ê lâng jiá-khí oan-ke; Bô khòai-khòai siū-khì ê lâng ōe hō͘ saⁿ-chiⁿ soah.
(BCL) 歹性地的人惹起冤家;無快快受氣的人會互相爭息。
19
(THR) Pìn-tōaⁿ ê lâng ê lō͘ sī chhin-chhiūⁿ chhì-phè ê lî-pa; Chèng-tı̍t ê lâng ê lō͘ chiâⁿ-chòe tōa-lō͘.
(BCL) 貧憚的人的路是親像莿帕的籬笆;正直的人的路成做大路。
20
(THR) Tì-hūi ê kiáⁿ hō͘ lāu-pē hoaⁿ-hí; Gōng-lâng khòaⁿ-khin i ê lāu-bú.
(BCL) 智慧的子互老父歡喜;戇人看輕伊的老母。
21
(THR) Bû-ti ê lâng lia̍h gû-gōng chòe hoaⁿ-hí; Bêng-lí ê lâng chiàu chèng-tı̍t lâi kiâⁿ.
(BCL) 無知的人掠愚戇做歡喜;明理的人照正直來行。
22
(THR) Bô saⁿ-kap chham-siông, só͘ kè-bô͘ ōe sit-pāi; Bô͘-sū chōe-chōe, só͘ kè-bô͘ ōe chiâⁿ.
(BCL) 無相及參詳,所計謀會失敗;謀士多多,所計謀會成。
23
(THR) Lâng ê chhùi ìn-tap ha̍p-gî, chiū ōe hoaⁿ-hí; Ha̍p-sî ê ōe hó kàu cháiⁿ-iūⁿ!
(BCL) 人的嘴應答合宜,就會歡喜;合時的話好到怎樣!
24
(THR) Tì-hūi ê lâng ū o̍ah-miā ê lō͘ lâi chiūⁿ-khì, Tit-tio̍h lī-khui tī ē-tóe ê im-hú.
(BCL) 智慧的人有活命的路來上去,得著離開佇下底的陰府。
25
(THR) Iâ-hô-hoa beh thiah-húi kiau-ngō͘ ê lâng ê chhù, Beh an-tiāⁿ kóaⁿ-hū ê tōe-kài.
(BCL) 耶和華欲拆毀驕傲的人的厝,欲安定寡婦的地界。
26
(THR) Pháiⁿ ê kè-bô͘ sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; Nā-sī hó ê ōe sī chheng-kiat.
(BCL) 歹的計謀是耶和華所厭惡;若是好的話是清潔。
27
(THR) Tham-châi-ê, hām-hāi ka-kī ê ke, Òan-hūn pò͘-lō͘ ê, tit-tio̍h o̍ah.
(BCL) 貪財的,陷害家己的家;怨恨賄賂的,得著活。
28
(THR) Gī-lâng ê sim siūⁿ-liáu chiah ìn; Pháiⁿ-lâng ê chhùi thò͘-chhut pháiⁿ-tāi.
(BCL) 義人的心,想了才應;歹人的嘴吐出歹代。
29
(THR) Iâ-hô-hoa lī-khui pháiⁿ-lâng hn̄g-hn̄g; Chóng-sī I thiaⁿ gī-lâng ê kî-tó.
(BCL) 耶和華離開歹人遠遠,總是伊聽義人的祈禱。
30
(THR) Ba̍k-chiu ê kng-bêng hō͘ sim hoaⁿ-hí; Hó siau-sit ōe lūn-te̍k kut.
(BCL) 目睭的光明,互心歡喜;好消息,會潤澤骨。
31
(THR) Thiaⁿ-thàn o̍ah-miā ê chek-pī ê, Beh khiā-khí tī tì-hūi ê lâng ê tiong-kan.
(BCL) 聽趁活命的責備的,欲徛起佇智慧的人的中間。
32
(THR) M̄ thiaⁿ kéng-kài-ê, sī khòaⁿ-khin ka-kī; Chóng-sī thiaⁿ-thàn chek-pī-ê, chiū tit-tio̍h kiàn-sek.
(BCL) 呣聽警戒的,是看輕家己;總是聽趁責備的,就得著見識。
33
(THR) Kèng-ùi Iâ-hô-hoa sī tì-hūi ê kà-sī; Khiam-pi chiū-sī êng-kng ê tāi-seng.
(BCL) 敬畏耶和華是智慧的教示;謙卑就是榮光的代先。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢