箴言 第 12 章

1
(THR) Hoaⁿ-hí siū kàu-tok--ê, chiū-sī hoaⁿ-hí chai-bat; Òan-hūn chek-pī--ê, chiū-sī cheng-siⁿ.
(BCL) 歡喜受教督的,就是歡喜知識;怨恨責備者,就是精牲。
2
(THR) Hó-lâng beh tit-tio̍h Iâ-hô-hoa ê un-hūi; Siat khúi-kè ê lâng, I beh tēng i ê chōe.
(BCL) 好人欲得著耶和華的恩惠;設詭計的人,伊欲定伊的罪。
3
(THR) Lâng bōe-ōe tùi pháiⁿ lâi kiàn-lı̍p; Gī-lâng ê kun-pún éng bōe iô-tāng.
(BCL) 人會對歹來建立;義人的根本永搖動。
4
(THR) Châi-tek ê hū-jîn-lâng sī tiōng-hu ê bián-liû; Sià-pāi ê hū-jîn-lâng hō͘ tiōng-hu chhin-chhiūⁿ kut hiú-nōa.
(BCL) 才德的婦仁人是丈夫的冕旒;卸敗的婦仁人互丈夫親像骨朽爛。
5
(THR) Gī-lâng ê liām-thâu sī kong-pêng; Pháiⁿ-lâng ê kè-bô͘ sī khúi-chà.
(BCL) 義人的念頭是公平;歹人的計謀是詭詐。
6
(THR) Pháiⁿ-lâng ê ōe sī tng-tán beh hāi lâng; Chèng-tı̍t ê lâng ê chhùi, beh kiù i.
(BCL) 歹人的話是當等欲害人;正直的人的嘴欲救伊。
7
(THR) Pháiⁿ-lâng tó-hōai kui tī bô; Gī-lâng ê ke beh khiā-chāi.
(BCL) 歹人倒壞,歸佇無;義人的家欲徛在。
8
(THR) Lâng beh chiàu i ê tì-hūi tit-tio̍h o-ló; Sim-lāi kōai-biū--ê, beh siū biáu-sī.
(BCL) 人欲照伊的智慧得著謳咾;心內乖謬的欲受藐視。
9
(THR) Siū lâng khòaⁿ-khin--ê, iáu-kú ū lô͘-po̍k ê, Khah-iâⁿ ka-kī chun-tōa, iā khiàm-kheh bí-niû ê.
(BCL) 受人看輕者,猶久有奴僕的,卡贏家己尊大,也欠缺米糧的。
10
(THR) Gī-lâng koan-sim i ê cheng-siⁿ ê o̍ah-miā; Pháiⁿ-lâng ê lîn-bín iā sī chân-jím.
(BCL) 義人關心伊的精牲的活命;歹人的憐憫也是殘忍。
11
(THR) Chèng-choh i ê chhân-hn̂g ê, beh ū bí-niû kàu-gia̍h, Kau-pôe bô hē-lo̍h ê lâng sī bû-ti.
(BCL) 種作伊的田園的,欲有米糧夠額;交陪無下落的人是無知。
12
(THR) Pháiⁿ-lâng him-bō͘ put-gī ê lâng ê lô-bāng; Gī-lâng ê kun-thâu siⁿ-chhut ké-chí.
(BCL) 歹人欣慕不義的人的羅網;義人的根頭生出果子。
13
(THR) Chhùi-tûn ê kè-sit sī pháiⁿ ê lô-bāng; To̍k-to̍k gī-lâng beh thoat-lī hōan-lān.
(BCL) 嘴唇的過失是歹的羅網;獨獨義人欲脫離患難。
14
(THR) Lâng in-ūi chhùi só͘ kiat ê ké-chí beh tit-tio̍h hok-khì móa-móa; Lâng chiàu i ê chhiú só͘ chòe--ê, beh tit-tio̍h pò-èng.
(BCL) 人因為嘴所結者果子,欲得著福氣滿滿;人照伊的手所做的,欲得著報應。
15
(THR) Gōng-lâng khòaⁿ ka-kī ê lō͘ chòe chèng-tı̍t; To̍k-to̍k tì-hūi ê lâng thiaⁿ lâng khó͘-khǹg.
(BCL) 戇人看家己的路做正直;獨獨智慧的人聽人苦勸。
16
(THR) Gōng-lâng ê m̄-gōan liâm-piⁿ hián-chhut; Thong-ta̍t ê lâng khǹg-ba̍t kiàn-siàu.
(BCL) 戇人的呣願連鞭顯出;通達的人囥密見誚,
17
(THR) Kóng sı̍t-ōe--ê, hián-bêng kong-gī; Lām-sám kan-chèng--ê, hián-chhut khúi-khiat.
(BCL) 講實話的,顯明公義;濫糝干證的,顯出詭譎。
18
(THR) Kóng-ōe sò-sèng--ê, chhin-chhiūⁿ to ê chha̍k-lâng; Tì-hūi ê lâng ê chı̍h ōe i-hó lâng.
(BCL) 講話躁性的,親像刀的鑿人;智慧的人的舌會醫好人。
19
(THR) Sêng-sı̍t ê chhùi éng-óan kian-kò͘; Pe̍h-chha̍t ê chı̍h put-kò tiap-á-kú.
(BCL) 誠實的嘴,永遠堅固;白賊的舌,不過霎仔久。
20
(THR) Tô͘-bô͘ pháiⁿ-tāi--ê, sim chûn khúi-chà; Khǹg lâng hô-hó--ê, beh tit-tio̍h hoaⁿ-hí.
(BCL) 圖謀歹代的,心存詭詐;勸人和好的,欲得著歡喜。
21
(THR) Gī-lâng bô tú-tio̍h chai-hāi; Pháiⁿ-lâng tú-tio̍h chai-hō móa-móa.
(BCL) 義人無抵著災害;歹人抵著災禍滿滿。
22
(THR) Pe̍h-chha̍t ê chhùi-tûn sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; Kiâⁿ tāi-chì sêng-sı̍t--ê, sī I só͘ hoaⁿ-hí.
(BCL) 白賊的嘴唇是耶和華所厭惡;行代誌誠實的,是伊所歡喜。
23
(THR) Thong-ta̍t ê lâng ún-khǹg chai-bat; Gōng-lâng ê sim hián-chhut gû-gōng;
(BCL) 通達的人隱囥知識;戇人的心顯出愚戇。
24
(THR) Un-khûn ê lâng i ê chhiú beh chiáng-kôan; Pîn-tōaⁿ ê lâng beh chòe lâng ê khó͘-kang.
(BCL) 殷勤的人伊的手欲掌權;貧憚的人欲做人的苦工。
25
(THR) Lâng ê sim khòa-lū, hō͘ i lóe-chì; Chı̍t-kù hó-ōe, hō͘ i hoaⁿ-hí.
(BCL) 人的心掛慮,互伊餒志;一句好話,互伊歡喜。
26
(THR) Gī-lâng ín-chhōa i ê chhù-piⁿ; Pháiⁿ-lâng ê lō͘ hō͘ lâng sit-bê.
(BCL) 義人引導伊的厝邊;歹人的路互人失迷。
27
(THR) Pîn-tōaⁿ ê lâng bô pek phah-la̍h só͘ tit-tio̍h--ê; Un-khûn ê lâng tit-tio̍h lâng pó-kùi ê châi-bu̍t.
(BCL) 貧憚的人無拍獵所得著者;殷勤的人得著人寶貴的財物。
28
(THR) Tī kong-gī ê lō͘ ū o̍ah-miā; I ê lō͘-kèng pēng bô sí-bô.
(BCL) 佇公義的路有活命;伊的路徑並無死無。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢