
約書亞記 第 23 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa í-keng hō͘ Í-sek-lia̍t lâng an-chēng, bô kap sì-ûi it-chhè ê tùi-te̍k kau-chiàn, í-keng le̍k-kè chōe-chōe jı̍t, Iok-su-a iā hè-siū chōe, nî-lāu;
- (BCL) 耶和華已經互以色列人安靜,無及四圍一切的對敵交戰,已經歷過多多日。約書亞也歲壽多年老,
- 2
- (THR) hit-sî Iok-su-a chiū kiò Í-sek-lia̍t chèng-lâng, in ê tiúⁿ-ló, kap in ê cho̍k-tiúⁿ, in ê sím-phòaⁿ-koaⁿ, in ê koaⁿ-tiúⁿ, lóng-chóng lâi, tùi in kóng, Góa í-keng hè-siū chōe, nî-lāu;
- (BCL) 彼時約書亞就叫以色列眾人,的長老,及的族長,的審判官,的官長攏總來,對講:「我已經歲壽多年老。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, in-ūi lín ê iân-kò͘, tùi hiah ê kok só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, lín ū khòaⁿ-kìⁿ; in-ūi thòe lín kau-chiàn-ê sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 耶和華──恁的上帝因為恁的緣故,對許個國所行一切的事,恁有看見,因為替恁交戰的是耶和華──恁的上帝。
- 4
- (THR) Só͘ chhun chiah ê kok, í-kı̍p góa só͘ chián-tû hiah ê kok, tùi Iok-tàn kàu tōa-hái, ǹg jı̍t-lo̍h ê só͘-chāi, góa í-keng pun hō͘ lín ta̍k chi-phài chòe-gia̍p.
- (BCL) 所剩諸個國,以及我所剪除許個國,對約但到大海向日落的所在,我已經分互恁逐支派做業。
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè beh tùi lín ê bīn-chêng kóaⁿ-tio̍k in, iā beh tùi lín ê thâu-chêng kek-tio̍k in; lín chiū beh tit-tio̍h in ê tōe chòe-gia̍p, chiàu Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè só͘ tùi lín kóng ê.
- (BCL) 耶和華──恁的上帝欲對恁的面前趕逐,也欲對恁的頭前革逐,恁就欲得著的地做業,照耶和華──恁的上帝所對恁講的。
- 6
- (THR) Só͘-í lín tio̍h tōa-tōa chòng-táⁿ, chip-siú lâi kiâⁿ Mô͘-se lu̍t-hoat ê chheh it-chhè só͘ kì-chài ê, m̄-thang lī-khui i lâi phian-chó phian-iū;
- (BCL) 所以,恁著大大壯膽,執守來行摩西律法的冊一切所記載的,呣通離開伊來偏左偏右。
- 7
- (THR) tī lín tiong-kan só͘ chhun hiah ê kok, lín m̄-thang kap i chham-chhap, m̄-thang thê-khí in hiah ê siōng-tè ê miâ, m̄-thang hō͘ lâng kí in lâi chiù-chōa, iā m̄-thang ho̍k-sāi i, m̄-thang kūi-pài i;
- (BCL) 佇恁中間所剩許個國,恁呣通及伊參插。呣通提起許個上帝的名,呣通互人指來咒誓,也呣通服事伊,呣通跪拜伊;
- 8
- (THR) chóng-sī tio̍h chiàu lín kàu kin-á-jı̍t só͘-kiâⁿ-ê, kiat-liân Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 總是著照恁到今仔日所行的,結聯耶和華──恁的上帝。
- 9
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa í-keng ēng tōa koh kiông ê kok tùi lín ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut; kàu kin-á-jı̍t bô chı̍t-lâng ōe khiā-tiâu tī lín ê bīn-chêng.
- (BCL) 因為耶和華已經用大閣強的國對恁的面前趕出;到今仔日,無一人會徛住佇恁的面前。
- 10
- (THR) Lín chı̍t-lâng beh kóaⁿ-tio̍k chı̍t-chheng lâng, in-ūi thòe lín kau-chiàn-ê, sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiàu I só͘ tùi lín kóng-ê.
- (BCL) 恁一人欲趕逐一千人,因為替恁交戰的,是耶和華──恁的上帝,照伊所對恁講的。
- 11
- (THR) Lín tio̍h tōa-tōa ka-kī kín-sīn, thiàⁿ Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁著大大家己謹慎,疼耶和華──恁的上帝。
- 12
- (THR) Lín nā lio̍h-á tò-thè, kap chûn tī lín tiong-kan só͘ chhun hiah ê peh-sìⁿ kiat-liân, kap in kiat-chhin, saⁿ-kap óng-lâi;
- (BCL) 恁若略仔倒退,及存佇恁中間所剩許個百姓結聯,及結親,相及往來,
- 13
- (THR) lín tio̍h khak-sı̍t chai, Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè tek-khak bô beh koh chiong hiah ê peh-sìⁿ tùi lín ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut; chóng-sī in beh chiâⁿ-chòe lín ê lô-bāng o̍ah-tauh, phah lín seng-khu ê chhê, ba̍k-chiu-lāi ê chhì, tı̍t-kàu lín tùi tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín chit ê hó ê tōe bia̍t-bô.
- (BCL) 恁著確實知,耶和華──恁的上帝的確無欲閣將許個百姓對恁的面前趕出;總是欲成做恁的羅網、活罩、拍恁身軀的箠、目睭內的茦,直到恁對佇耶和華──恁上帝所賞賜恁此個好的地滅無。
- 14
- (THR) Khòaⁿ ah, góa kin-á-jı̍t beh kiâⁿ sè-kan lâng só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘; lín chı̍t-sim chı̍t-ì chai Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ èng-ún sù-hok lín ê ōe, bô chı̍t-kù lo̍k-khong, lóng èng-giām tī lín ê sin-chiūⁿ, kî-tiong bô lo̍k-khong chı̍t-hāng.
- (BCL) 「看啊,我今仔日欲行世間人所著行的路。恁一心一意知耶和華──恁上帝所應允賜福恁的話無一句落空,攏應驗佇恁的身上,其中無落空一項。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ èng-ún it-chhè ê hok-khì, cháiⁿ-iūⁿ lîm-kàu lín ê, Iâ-hô-hoa iā beh chiàu án-ni hō͘ ta̍k-iūⁿ ê chai-ē kàu tī lín, tı̍t-kàu I bia̍t-bô lín tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín chit ê hó ê tōe.
- (BCL) 耶和華──恁上帝所應允一切的福氣怎樣臨到恁的,耶和華也欲照按呢互逐樣的災禍到佇恁,直到伊滅無恁佇耶和華──恁上帝所賞賜恁此個好的地。
- 16
- (THR) Lín nā ûi-pōe Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ bēng-lēng lín ê iok, khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, kūi-pài i, Iâ-hô-hoa ê siū-khì beh tùi lín hoat-chhut, lín beh kín-kín bia̍t-bô tī I só͘ siúⁿ-sù lín hó ê tōe.
- (BCL) 恁若違背耶和華──恁上帝所命令恁的約,去服事別個上帝,跪拜伊,耶和華的受氣欲對恁發出,恁欲緊緊滅無佇伊所賞賜恁好的地。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |