以西結書 第 25 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話臨到我講:
- 2
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg A-bûn cho̍k, soan-thôan kong-kek in, kóng, Lín tio̍h thiaⁿ Chú Iâ-hô-hoa ê ōe;
- (BCL) 「人子啊,你著面向亞捫族宣傳,攻擊,
- 3
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa ê sèng-só͘ siū phah lâ-sâm, Í-sek-lia̍t tōe tú-tio̍h pha-hng, Iû-tāi-ke hō͘ lâng lia̍h; hit-sî lí in-ūi chiah ê sū, ēng ōe kong-kek in kóng, Hō͘--chāi!
- (BCL) 講:恁著聽主耶和華的話。主耶和華按呢講:我的聖所受拍垃墋,以色列地抵著拋荒,猶大家互人掠;彼時,你因為諸個事用話攻擊講:『呼哉!』。
- 4
- (THR) Khòaⁿ ah, só͘-í Góa beh chiong lí kau hō͘ tang-hng ê lâng chòe-gia̍p; in beh tī lí ê só͘-chāi chat-iâⁿ khiā-khí, chia̍h lí ê ké-chí, lim lí ê leng.
- (BCL) 看啊,所以我欲將你交互東方的人做業;欲佇你的所在紮營徛起,食你的果子,飲你的奶。
- 5
- (THR) Góa beh hō͘ La̍h-pa chòe lo̍k-tô ê tiâu, hō͘ A-bûn cho̍k ê tōe chòe iûⁿ-kûn tó ê só͘-chāi; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我欲互拉巴做駱駝的 ,互亞捫族的地做羊群倒的所在,恁就知我是耶和華。」
- 6
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lí tah-chhiú tǹg-kha, móa-sim biáu-sī, ǹg Í-sek-lia̍t tōe hoaⁿ-hí;
- (BCL) 主耶和華按呢講:「因為你搭手頓腳,滿心藐視,向以色列地歡喜,
- 7
- (THR) khòaⁿ ah, só͘-í Góa chhun Góa ê chhiú kong-kek lí, chiong lí kau hō͘ lia̍t-kok chhiúⁿ--khì; Góa beh tùi lia̍t-pang-tiong chián-tû lí, hō͘ lí tī bān-kok-tiong pāi-bô; Góa beh tû-bia̍t lí; lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 看啊,所以我伸我的手攻擊你,將你交互列國搶去。我欲對列邦中剪除你,互你佇萬國中敗無。我欲除滅你,你就知我是耶和華。」
- 8
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi Mô͘-ap kap Se-jíⁿ ū teh kóng, Khòaⁿ ah, Iû-tāi-ke kap chèng-kok bô koh-iūⁿ;
- (BCL) 主耶和華按呢講:「因為摩押及西珥有講:『看啊,猶大家及眾國無各樣』,
- 9
- (THR) khòaⁿ ah, in-ūi án-ni, Góa beh khui Mô͘-ap ê pian-kài tùi chiah ê siâⁿ, tùi i pian-kài chiah ê siâⁿ, chòe i pún-kok ê êng-kng--ê, chiū-sī Pek-iâ-se-bo̍at, Pa-le̍k-bián, Ki-lia̍t-têng,
- (BCL) 看啊,因為按呢我欲開摩押的邊界對諸個城,對伊邊界諸個城做伊本國的榮光的,就是伯耶西末、巴力免、基列亭,
- 10
- (THR) hō͘ i kap A-bûn cho̍k lóng kau tī tang-hng ê peh-sìⁿ chòe-gia̍p, hō͘ A-bûn cho̍k bô koh siū kì-liām tī lia̍t-pang-tiong.
- (BCL) 互伊及亞捫族攏交佇東方的百姓做業,互亞門族無閣受記念佇列邦中。
- 11
- (THR) Góa iā beh sím-phòaⁿ Mô͘-ap; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我也欲審判摩押,就知我是耶和華。」
- 12
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi Í-tong ê só͘-kiâⁿ, chiū-sī kong-kek Iû-tāi-ke lâi pò-siû, tùi in ê pò-siû lâi hōan tāng-chōe;
- (BCL) 主耶和華按呢講:「因為以東的所行,就是攻擊猶大家來報讎,對的報讎,來犯重罪,
- 13
- (THR) só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh chhun Góa ê chhiú kong-kek Í-tong, chián-tû in hia ê lâng kap cheng-siⁿ; hō͘ i pha-hng tùi Thê-bān; kàu Tí-tàn lâng lóng sí tī to-ē.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:我欲伸我的手攻擊以東,剪除遐的人及精牲,互伊拋荒對提幔,到底但,人攏死佇刀下。
- 14
- (THR) Koh Góa beh ēng Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê chhiú, lâi pò Góa ê kiû-siû tī Í-tong; in beh chiàu Góa ê siū-khì, chiàu Góa ê tōa siū-khì, lâi kiâⁿ tī Í-tong; chiū in beh chai Góa ê pò-siû; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 閣我欲用我的百姓以色列的手來報我的仇讎佇以東;欲照我的受氣,照我的大受氣來行佇以東,就欲知我的報讎。這是主耶和華講的。」
- 15
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi Hui-lī-sū lâng kiâⁿ pò-siû, chûn-sim biáu-sī lâi pò-siû, kiat sí-òan beh châu-bia̍t--in;
- (BCL) 主耶和華按呢講:「因為非利士人行報讎,存心藐視來報讎,結死怨,欲剿滅,
- 16
- (THR) só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chhun Góa ê chhiú kong-kek Hui-lī-sū lâng; Góa beh chián-tû Ki-thê lâng, bia̍t-bô iân-hái só͘ chhun ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:看啊,我欲伸我的手攻擊非利士人,我欲剪除基提人,滅無沿海所剩的百姓。
- 17
- (THR) Góa beh ēng tōa siū-khì ê chek-ho̍at, tùi in kiâⁿ tōa ê pò-siû; Góa tùi in pò-siû ê sî, in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我欲用大受氣的責罰,對行大的報讎。我對報讎的時,就知我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |