以西結書 第 26 章

1
(THR) Tē cha̍p-it nî, ge̍h ê chhoe-it, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 第十一年月的初一,耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, in-ūi Chhui-lô ǹg Iâ-lō͘-sat-léng kóng, Hō͘--chāi! hit-ê chòe lia̍t-pang ê mn̂g--ê, í-keng phòa, taⁿ kui-ǹg góa; i í-keng pha-hng, góa beh hong-sēng.
(BCL) 「人子啊,因為推羅向耶路撒冷講:『呼哉!彼個做列邦的門的已經破,今歸向我;伊已經拋荒,我欲豐盛。』
3
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chhui-lô ah, khòaⁿ ah, Góa kap lí chòe tùi-te̍k, Góa ia̍h beh hō͘ chōe-chōe kok khí-lâi kong-kek lí, chhin-chhiūⁿ hái hō͘ i ê éng giâ--khí-lâi chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 所以,主耶和華按呢講:推羅啊,看啊,我及你做對敵,我亦欲互多多國起來攻擊你,親像海互伊的湧夯起來一樣。
4
(THR) In beh húi-hōai Chhui-lô ê siâⁿ-chhiûⁿ, thiah i ê chiú-kiⁿ-lâu; Góa ia̍h beh khau i ê thô͘-hún, hō͘ i chiâⁿ-chòe kng-kō-kō ê chio̍h-pôaⁿ.
(BCL) 欲毀壞推羅的城牆,拆伊的守更樓。我亦欲敲伊的土粉,互伊成做光裸裸的石磐。
5
(THR) I beh tī hái-tiong chòe pha̍k-bāng ê só͘-chāi, ia̍h beh chiâⁿ-chòe lia̍t-kok só͘ chhiúⁿ ê mı̍h; in-ūi Góa ū kóng--i; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 伊欲佇海中做曝網的所在,亦欲成做列國所搶的物。因為我有講伊。這是主耶和華講的。
6
(THR) Sio̍k tī Chhui-lô hiah ê siâⁿ ê peh-sìⁿ, beh hō͘ to-kiàm thâi-sí; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 屬佇推羅許個城的百姓欲互刀劍死,就知我是耶和華。」
7
(THR) In-ūi Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ lia̍t-ông ê ông, chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, tùi pak-hng chhōa bé, chhia, bé-peng, kun-tūi, kap chōe-chōe peh-sìⁿ, lâi kong-kek Chhui-lô.
(BCL) 因為主耶和華按呢講:「看啊,我欲互列王的王就是巴比倫王尼布甲尼撒對北方導馬、車、馬兵、軍隊,及多多百姓來攻擊推羅。
8
(THR) I beh ēng to-kiàm thâi-sí sio̍k tī lí hiah ê siâⁿ ê peh-sìⁿ, ia̍h beh chat-iâⁿ kong-kek lí, khí thô-tui kong-kek lí, kōaⁿ-tîn kong-kek lí.
(BCL) 伊欲用刀劍死屬佇你許個城的百姓,亦欲紮營攻擊你,起土堆攻擊你,盾攻擊你。
9
(THR) I beh an-siat kòng-siâⁿ ê thûi, kong-phòa lí ê siâⁿ-chhiûⁿ, ēng pó͘-thâu thiah-húi lí ê chiú-kiⁿ-lâu.
(BCL) 伊欲安設摃城的錘,攻破你的城牆,用斧頭拆毀你的守更樓。
10
(THR) In-ūi i ê bé chin-chōe, thô͘-hún jia-khàm lí; i jı̍p lí ê siâⁿ-mn̂g, chhin-chhiūⁿ lâng jı̍p ū phòa-khiah ê siâⁿ, hit-sî in-ūi khiâ-bé--ê, kap ūn-niû-chhia, chiàn-chhia ê siaⁿ, lí ê siâⁿ beh tín-tāng.
(BCL) 因為伊的馬真多,土粉遮蓋你。伊入你的城門,親像人入有破隙的城。彼時,因為騎馬者及運糧車、戰車的聲,你的城欲振動。
11
(THR) I ê bé-tôe beh thún-ta̍h lí it-chhè ê koe-lō͘; i beh ēng to thâi-sí lí ê peh-sìⁿ, lí kian-kò͘ ê thiāu beh tó tī thô͘-kha.
(BCL) 伊的馬蹄欲睭踏你一切的街路,伊欲用刀死你的百姓;你堅固的柱欲倒佇土腳。
12
(THR) I beh chhiúⁿ lí ê châi-pó, kap lí ê hè-mı̍h, húi lí ê siâⁿ-chhiûⁿ, thiah lí súi ê chhù, koh chiong lí chiah ê chio̍h, chiah ê chhâ, chiah ê thô͘, lóng hiat tī chúi-tiong.
(BCL) 伊欲搶你的財寶,及你的貨物,毀你的城牆,拆你娞的厝,閣將你諸個石、諸個柴、諸個土攏佇水中。
13
(THR) Góa beh hō͘ lí chhiùⁿ-koa ê siaⁿ lóng soah, lí tôaⁿ-khîm ê siaⁿ bô koh thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 我欲互你唱歌的聲攏息,你彈琴的聲無閣聽見。
14
(THR) Góa beh hō͘ lí chiaⁿ-chòe kng-kō-kō ê chio̍h-pôaⁿ, chòe pha̍k-bāng ê só͘-chāi; lí bô koh siū khí-chō, in-ūi Góa Iâ-hô-hoa kóng--i. Che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲互你成做光裸裸的石磐,做曝網的所在;你無閣受起造,因為我耶和華講伊,這是耶和華講的。」
15
(THR) Chú Iâ-hô-hoa tùi Chhui-lô án-ni kóng, Tī lí tiong-kan ū tōa-tōa thâi-lâng ê sū, siū-siong ê lâng ai-ai-chhan ê sî, in-ūi lí tó-hōai ê siaⁿ, hái-sū kiám bô lóng tín-tāng mah?
(BCL) 主耶和華對推羅按呢講:「佇你中間有大大人的事,受傷的人唉唉孱的時,因為你倒壞的聲,海嶼豈無攏振動嗎?
16
(THR) Hit-sî hái-piⁿ hiah ê kun-ông, beh tùi i ê ông-ūi lo̍h--lâi, tû-khì i ê lé-ho̍k, thǹg--khì súi saⁿ, chhēng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, chē tī thô͘-kha, sî-sî khek-khek teh tiō, ūi-tio̍h lí gông-ngia̍h.
(BCL) 彼時海邊許個君王欲對伊的王位落來,除去伊的禮服,褪去娞衫,穿愕愕惙,坐佇土腳,時時刻刻抖,為著你卬愕。
17
(THR) In beh ūi lí chòe ai-ko, tùi lí kóng, Lí chit ê ū miâ-siaⁿ ê siâⁿ, pêng-sò͘ sī kiâⁿ-chûn ê lâng só͘ khiā-khí, tī hái-bīn chòe kian-kò͘--ê; pêng-jı̍t i kap khiā-khí ê peh-sìⁿ, hō͘ it-chhè tiàm tī-hia ê lâng bô m̄ kiaⁿ-hiâⁿ, taⁿ cháiⁿ-iūⁿ bia̍t-bô ah!
(BCL) 欲為你做哀歌對你講:你此個有名聲的城,平素是行船的人所徛起,佇海面做堅固的;平日伊及徛起的百姓,互一切踮佇遐的人無呣驚惶;今怎樣滅無啊!
18
(THR) Taⁿ tī lí chit ê tó-hōai ê jı̍t, chèng hái-sū beh ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; hái-tiong chiah ê hái-sū khòaⁿ-kìⁿ lí bô--khì, chiū lóng kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 今佇你此個倒壞的日,眾海嶼欲愕愕惙;海中諸個海嶼看見你無去,就攏驚惶。」
19
(THR) In-ūi Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa hō͘ lí chòe pha-hng ê siâⁿ, chhin-chhiūⁿ hō͘ hiah ê bô lâng khiā-khí ê siâⁿ; koh hō͘ chhim-ian pôaⁿ-kè lí, tōa-chúi khàm-ba̍t lí.
(BCL) 因為主耶和華按呢講:「我互你做拋荒的城,親像互許個無人徛起的城;閣互深淵過你,大水蓋密你。
20
(THR) Hit-sî Góa hō͘ lí kap hiah ê lo̍h im-hú--ê saⁿ-kap lo̍h--khì, kàu kó͘-chá lâng hia; hō͘ lí tiàm tī tōe-ē chhim ê só͘-chāi, tùi kó͘-chá pha-hng ê só͘-chāi, kap hiah ê lo̍h im-hú ê lâng tī-teh, bô koh ū lâng khiā-khí tī-hia, tī o̍ah-lâng ê tōe bô koh ū êng-kng.
(BCL) 彼時,我互你及許個落陰府者,相及落去到古早人遐,互你踮佇地下深的所在,對古早拋荒的所在,及許個落陰府的人佇,無閣有人徛起佇遐。佇活人的地無閣有榮光。
21
(THR) Góa beh hō͘ lí chòe thang kiaⁿ--ê, bô koh lâu tī sè-kan; sui-jiân lâng chhē lí, ia̍h éng-éng chhē-bōe-tio̍h; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲互你做通驚者,無閣留佇世間;雖然人尋你,亦永永尋著。這是主耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢