以西結書 第 19 章

1
(THR) Lí tio̍h ūi Í-sek-lia̍t ê ông-chhin chòe ai-ko,
(BCL) 你著為以色列的王親做哀歌,
2
(THR) kóng, Lín lāu-bú sī sím-mı̍h? sī bú ê sai, phak tī chiah ê sai ê tiong-kan; tī sòe chiah sai ê tiong-kan, iúⁿ-chhī i ê kiáⁿ.
(BCL) 講:恁老母是甚麼?是母的獅,仆佇諸個獅的中間,佇細隻獅的中間養飼伊的子。
3
(THR) Tī i ê kiáⁿ ê tiong-kan, chhī chı̍t-chiah kàu tōa, ha̍k-sı̍p kā-mı̍h lâi chia̍h-lâng.
(BCL) 佇伊的子的中間飼一隻到大,學習咬物來食人。
4
(THR) Lia̍t-kok thiaⁿ-kìⁿ, chiū tī in ê hām-khiⁿ lia̍h-tio̍h, ēng liān thoa i kàu Ai-kı̍p tōe.
(BCL) 列國聽見就佇的陷坑掠著,用鍊拖伊到埃及地。
5
(THR) Bú ê sai khòaⁿ pún-sin thèng-hāu kàu sit-bāng; chiū tùi i sòe-chiah sai ê tiong-kan koh chhú chı̍t-chiah, iúⁿ-chhī kàu tōa.
(BCL) 母的獅看本身聽候到失望,就對伊細隻獅的中間閣取一隻養飼到大。
6
(THR) I tī chiah ê sai ê tiong-kan cháu-lâi cháu-khì, chiâⁿ-chòe ióng ê sai, ha̍k-sı̍p kā-mı̍h lâi chia̍h-lâng.
(BCL) 伊佇諸個獅的中間走來走去,成做勇的獅,學習咬物來食人。
7
(THR) I chai in ê kiong-tiān, koh hō͘ in ê siâⁿ pìⁿ-chòe pha-hng, in-ūi i hm̄-hm̄-háu ê siaⁿ, piàn-tōe kap kî-tiong só͘-ū--ê chiū hong-hòe.
(BCL) 伊知的宮殿,閣互的城變做拋荒;因為伊噤噤哮的聲,遍地及其中所有的就荒廢。
8
(THR) Tùi án-ni sì-ûi ê pang-kok tùi ta̍k-séng lâi kong-kek i, ēng bāng pha tī i ê téng-bīn; i siū-lia̍h tī in ê hām-khiⁿ.
(BCL) 對按呢四圍的邦國對逐省來攻擊伊,用網拋佇伊的頂面;伊受掠佇的陷坑。
9
(THR) In kā i liān tī tû--nih, tòa kàu Pa-pí-lûn ông hia; koaiⁿ--i tī kian-kò͘ ê só͘-chāi; hō͘ i ê siaⁿ tī Í-sek-lia̍t soaⁿ bô koh thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 給伊鍊佇櫥裡,帶到巴比倫王遐,關伊佇堅固的所在,互伊的聲佇以色列山無閣聽見。
10
(THR) Lín lāu-bú chêng chhin-chhiūⁿ phû-tô-chhiū, ke̍k-kî bō͘-sēng, chai tī chúi-piⁿ, in-ūi chúi chōe, chiū kiat chōe-chōe ké-chí, hoat chōe-chōe ki.
(BCL) 恁老母前親像葡萄樹,極其茂盛,栽佇水邊。因為水多,就結多多果子,發多多枝;
11
(THR) Siⁿ-chhut giám-ngī ê ki-ōaiⁿ, thang chòe chiáng-kôan--ê ê kóaiⁿ; i tī ām-ām ê ki-ōaiⁿ-tiong chòe ke̍k kôaiⁿ--ê; in-ūi kôaiⁿ, chiū i ê ōaiⁿ ê tiong-ki théng-khí hō͘ lâng khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 生出嚴硬的枝椏,通做掌權者的柺。伊佇艷艷的枝椏中做極高者,因為高,就伊的椏的中枝挺起,互人看見。
12
(THR) Chóng-sī chit-châng phû-tô-chhiū, in-ūi tōa siū-khì, tú-tio̍h pu̍ih--khí-lâi, hiat tī tōe--nih; tang-hong chhe-ta i ê ké-chí, giám-ngī ê ki-ōaiⁿ at-chı̍t ko͘-tâ, hō͘ hé sio-lio--khì.
(BCL) 總是此欉葡萄樹因為大受氣抵著拔起來佇地裡;東風吹乾伊的果子,嚴硬的枝椏遏折枯焦,互火燒燎去;
13
(THR) Taⁿ chai tī khòng-iá ta-sò bô chúi ê tōe.
(BCL) 今栽佇曠野乾燥無水的地。
14
(THR) Koh tùi i ki-ōaiⁿ ê kôaiⁿ, ū hé hoat-chhut, sio i ê ké-chí; tì-kàu i bô giám-ngī ê ki-ōaiⁿ, thang chòe chiáng-kôan--ê ê kóaiⁿ; che sī thang ai-siong--ê, thang chòe ai-ko.
(BCL) 閣對伊枝椏的桿有火發出,燒伊的果子,致到伊無嚴硬的枝椏通做掌權者的枴。這是通哀傷的,通做哀歌。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢