申命記 第 19 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè chiong-lâi chián-tû hiah ê kok, chiū-sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ēng in ê tōe siúⁿ-sù lí ê, lí sêng-chiap in, lâi khiā-khí in ê siâⁿ, kap in ê chhù;
(BCL) 「耶和華──你的上帝將來剪除許個國,就是耶和華──你的上帝用的地賞賜你的,你承接來徛起的城及的厝,
2
(THR) hit-sî lí chiū tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê tōe, kā i hun-piat saⁿ ê siâⁿ.
(BCL) 彼時你就著佇耶和華──你上帝賞賜你做業的地給伊分別三個城。
3
(THR) Tio̍h chiong Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí sêng-chiap kài-lāi ê tōe, hun-chòe saⁿ-khu, koh kā i khui lō͘, hō͘ hiah ê thâi-lâng-ê lóng thang cháu-khì hia.
(BCL) 著將耶和華──你上帝所賞賜你承接界內的地分做三區;閣給伊開路,互許個人的,攏通走去遐。
4
(THR) Thâi-sí-lâng-ê cháu-khì hia, chiū thang tit-tio̍h o̍ah, hit ê lē chiū-sī án-ni; kìⁿ-nā pêng-sò͘ bô kiat-òan chhò-gō͘ lâi thâi-sí i ê chhù-piⁿ;
(BCL) 「死人的走去遐就通得著活,彼個例就是按呢:見若平素無結怨,錯誤來死伊的厝邊,
5
(THR) chiū-sī chhin-chhiūⁿ lâng kap i ê chhù-piⁿ khì chhiū-nâ, beh chhò chhiū-ba̍k, chhiú kia̍h pó͘-thâu chı̍t-ē chhò, beh chhò hit ê chhiū, pó͘-thâu-bah lut-khì, siong-tio̍h i ê chhù-piⁿ tì-kàu sí, chit ê lâng tio̍h cháu kàu hiah ê siâⁿ ê chı̍t-ê, chiū thang o̍ah-teh;
(BCL) 就是親像人及伊的厝邊去樹林欲剉樹木,手抬斧頭一下剉,欲剉彼個樹,斧頭肉去,傷著伊的厝邊,致到死,此個人著走到許個城的一個,就通活,
6
(THR) bián-tit pò-jîn-bēng-ê, tng i sim-hé to̍h ê sî, tui-jip thâi-lâng ê lâng, in-ūi lō͘ chin-hn̄g jip-tio̍h chiū thâi-sí i; kî-sı̍t i m̄ eng-kai sí, in-ūi pêng-sî i bô òan-hūn i.
(BCL) 免得報人命的,當伊心火的時追人的人,因為路真遠著,就死伊;其實伊呣應該死,因為平時伊無怨恨伊。
7
(THR) Só͘-í góa bēng-lēng lí kóng, Tio̍h kā i hun-piat saⁿ ê siâⁿ.
(BCL) 所以我命令你講,著給伊分別三個城。
8
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, nā chiàu I tùi lí ê lia̍t-chó͘ só͘ chiù-chōa-ê, khui-khoah lí ê kéng-kài, chiong só͘ èng-ún siúⁿ-sù lí ê lia̍t-chó͘ ê chôan-tōe hō͘ lí;
(BCL) 耶和華──你的上帝若照伊對你的列祖所咒誓的開闊你的境界,將所應允賞賜你的列祖的全地互你,
9
(THR) góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí it-chhè ê kài-bēng, lí nā chip-siú lâi kiâⁿ i, thiàⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, siông-siông kiâⁿ I hiah ê tō-lō͘, chiū tī chit saⁿ ê siâⁿ í-gōa, tio̍h koh ūi ka-kī ke-siat saⁿ ê siâⁿ;
(BCL) 我今仔日所命令你一切的誡命你若執守來行伊,疼耶和華──你的上帝,常常行伊許個道路,就佇此三個城以外,著閣為家己加設三個城,
10
(THR) bián-tit bô-chōe ê huih lâu tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê tōe, tì-kàu lâu-huih ê chōe kui tī lí.
(BCL) 免得無罪的血流佇耶和華──你上帝所賞賜你做業的地,致到流血的罪歸佇你。
11
(THR) Chóng-sī lâng nā òan-hūn i ê chhù-piⁿ, bih-teh khí-lâi phah i, siong-hāi i kàu sí, chiū cháu kàu hiah ê siâⁿ ê chı̍t-ê;
(BCL) 「總是人若怨恨伊的厝邊,匿起來拍伊,傷害伊到死,就走到許個城的一個,
12
(THR) i ê siâⁿ ê tiúⁿ-ló chiū tio̍h chhe lâng, tùi hia tòa i chhut-lâi, kau tī pò-jîn-bēng ê lâng ê chhiú, hō͘ i sí;
(BCL) 伊的城的長老就著差人,對遐帶伊出來,交佇報人命的人的手,互伊死。
13
(THR) lí ê ba̍k-chiu m̄-thang khó-lîn i; tī Í-sek-lia̍t tiong tio̍h tû-khì bô-chōe ê huih, hō͘ lí thang tit-tio̍h hok-khì.
(BCL) 你的目睭呣通可憐伊,佇以色列中著除去無罪的血,互你通得著福氣。」
14
(THR) Tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí sêng-chiap ê tōe, m̄-thang î-sóa chhù-piⁿ ê kài-chí; hit-ê sī chêng ê lâng só͘ chhāi tī lí sòa-chiap ê gia̍p ê lāi-bīn ê.
(BCL) 「佇耶和華──你上帝所賞賜你承接的地,呣通移徙厝邊的界址,彼個是前的人所祀佇你續接的業的內面的。」
15
(THR) Kan-ta chı̍t-lâng bōe thang khí-lâi kan-chèng lâng sím-mı̍h pháiⁿ, sím-mı̍h chōe, chiū-sī i kìⁿ só͘ hōan ê chōe; tek-khak tio̍h pîn nn̄g ê kan-chèng ê lâng ê chhùi, á-sī saⁿ ê kan-chèng ê lâng ê chhùi, chiah thang tēng i ê àn.
(BCL) 「干單一人通起來干證人甚麼歹,甚麼罪,就是伊見所犯的罪,的確著憑二個干證的人的嘴,抑是三個干證的人的嘴才通定伊的案。
16
(THR) Nā ū lām-sám kan-chèng ê khí-lâi kong-kek bó͘ lâng, kan-chèng i kiâⁿ-pháiⁿ,
(BCL) 若有濫糝干證的起來攻擊某人,干證伊行歹,
17
(THR) chiū chit nn̄g-ê saⁿ-chìⁿ ê lâng tio̍h khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kap tng-sî ê chè-si, kap sím-phòaⁿ-koaⁿ ê bīn-chêng.
(BCL) 就此二個相諍的人著徛佇耶和華的面前,及當時的祭司,及審判官的面前,
18
(THR) Sím-phòaⁿ-koaⁿ tio̍h siông-sè chhâ-mn̄g; khòaⁿ ah, nā chòe kan-chèng ê lâng, kó-jiân sī ké kan-chèng, ēng ké kan-chèng beh hāi i ê hiaⁿ-tī,
(BCL) 審判官著詳細查問,看啊!若做干證的人果然是假干證,用假干證欲害伊的兄弟,
19
(THR) lín chiū tio̍h khóan-thāi i, chhin-chhiūⁿ i siūⁿ beh khóan-thāi i ê hiaⁿ-tī ê; án-ni tùi lín tiong-kan tû-khì hit ê pháiⁿ.
(BCL) 恁就著款待伊親像伊想欲款待伊的兄弟的。按呢,對恁中間除去彼個歹。
20
(THR) Kî-û ê lâng thiaⁿ-kìⁿ lóng beh kiaⁿ, chiū tī lín tiong-kan bô koh kiâⁿ chit hō pháiⁿ.
(BCL) 其餘的人聽見攏欲驚,就佇恁中間無閣行此號歹。
21
(THR) Lí ê ba̍k-chiu m̄-thang khó-lîn i, tio̍h ēng miā pê miā, ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, chhùi-khí pê chhùi-khí, chhiú pê chhiú, kha pê kha.
(BCL) 你的目睭呣通可憐伊,著用命賠命,目睭賠目睭,嘴齒賠嘴齒,手賠手,腳賠腳。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢