
申命記 第 20 章
- 1
- (THR) Lí chhut-khì kap tùi-te̍k kau-chiàn ê sî, khòaⁿ-kìⁿ bé, chhia, í-kı̍p peh-sìⁿ pí lí khah-chōe-ê, m̄-bián kiaⁿ in; in-ūi chhōa lí chhut Ai-kı̍p tōe ê Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kap lí tī-teh.
- (BCL) 「你出去及對敵交戰的時,看見馬、車,以及百姓比你卡多個,呣免驚,因為導你出埃及地的耶和華──你的上帝及你佇。
- 2
- (THR) Lín teh-beh lîm-tīn kau-chiàn ê sî, chè-si tio̍h kàu peh-sìⁿ ê bīn-chêng soan-pò͘;
- (BCL) 恁欲臨陣交戰的時,祭司著到百姓的面前宣佈,
- 3
- (THR) tùi in kóng, Í-sek-lia̍t lâng ah, lín tio̍h thiaⁿ; lín kin-á-jı̍t beh kap peh-sìⁿ tùi-te̍k kau-chiàn, m̄-thang sit-táⁿ, m̄-thang kiaⁿ, lâi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, iā m̄-thang in-ūi in lâi lún-neh;
- (BCL) 對講:『以色列人啊,恁著聽,恁今仔日欲及百姓對敵交戰,呣通失膽,呣通驚,來愕愕惙,也呣通因為來懾;
- 4
- (THR) in-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè chiū-sī kap lín saⁿ-kap khì ê, beh thòe lín kap tùi-te̍k kau-chiàn lâi chín-kiù lín.
- (BCL) 因為耶和華──恁的上帝就是及恁相及去的,欲替恁及對敵交戰來拯救恁。』
- 5
- (THR) Hiah ê koaⁿ-tiúⁿ iā tio̍h tùi peh-sìⁿ soan-pò͘, kóng, Chī-chūi khí sin-chhù iáu-bē kiâⁿ lo̍k-sêng ê lé ah? i tio̍h tò-khì in tau, kiaⁿ-liáu i tīn-bông, pa̍t-lâng kiâⁿ lo̍k-sêng ê lé.
- (BCL) 許個官長也著對百姓宣佈講:『是誰起新厝,猶未行落成的禮啊?伊著倒去兜,驚了伊陣亡,別人行落成的禮。
- 6
- (THR) Chī-chūi chèng phû-tô-hn̂g, iáu-bē ū ēng-tio̍h i ê ké-chí ah? i iā thang tò-khì in tau, kiaⁿ-liáu i tīn-bông, pa̍t-lâng khì ēng i.
- (BCL) 是誰種葡萄園,猶未有用著伊的果子啊?伊也通倒去兜,驚了伊陣亡,別人去用伊。
- 7
- (THR) Chī-chūi phèng-tiāⁿ bó͘, iáu-bē chhōa i ah? i iā thang tò-khì in tau, kiaⁿ-liáu i tīn-bông, pa̍t-lâng chhōa i.
- (BCL) 是誰聘定某,猶未娶伊啊?伊也通倒去兜,驚了伊陣亡,別人娶伊。』
- 8
- (THR) Hiah ê koaⁿ-tiúⁿ koh tio̍h tùi peh-sìⁿ soan-pò͘, kóng, Chī-chūi kiaⁿ-hiâⁿ sit-táⁿ ah? i thang tò-khì in tau, kiaⁿ-liáu i ê hiaⁿ-tī ê sim siau-iûⁿ, chhin-chhiūⁿ i ê sim chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 許個官長閣著對百姓宣佈講:『是誰驚惶失膽啊?伊通倒去兜,驚了伊的兄弟的心消溶,親像伊的心一樣。』
- 9
- (THR) Hiah ê koaⁿ-tiúⁿ tùi peh-sìⁿ soan-pò͘ bêng-pe̍k, tio̍h siat-lı̍p hiah ê kun-tiúⁿ chòe-thâu lâi chhōa peh-sìⁿ.
- (BCL) 許個官長對百姓宣佈明白,著設立許個軍長做頭來導百姓。
- 10
- (THR) Lí óa-kūn chı̍t ê siâⁿ beh phah ê sî, tio̍h tāi-seng tùi i soan-pò͘ hô-pêng ê ōe.
- (BCL) 「你倚近一個城、欲拍的時,著代先對伊宣佈和平的話。
- 11
- (THR) I nā ēng hô-pêng ê ōe tap-hok lí, kā lí khui siâⁿ-mn̂g, hit tiong-kan só͘ ū ê peh-sìⁿ lóng beh chòe lí ê chhe-ēng, lâi ho̍k-sāi lí.
- (BCL) 伊若用和平的話答覆你,給你開城門,彼中間所有的百姓攏欲做你的差用,來服事你;
- 12
- (THR) I nā m̄-khéng kap lí hô-hó, hóan-tńg beh kap lín kau-chiàn, lín chiū tio̍h ûi-khùn i.
- (BCL) 伊若呣肯及你和好,反轉欲及恁交戰,恁就著圍困伊;
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ēng i kau-hù lí, lí chiū tio̍h ēng to it-chīn thâi-sí i hiah ê ta-po͘-teng;
- (BCL) 耶和華──你的上帝用伊交付你,你就著用刀一盡死伊許個查甫丁。
- 14
- (THR) to̍k-to̍k hū-lú, gín-ná, cheng-siⁿ, kap siâⁿ-lāi it-chhè só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, lí thang chhiúⁿ i lâi chòe ka-kī ê lō͘-ēng; lí só͘ chhiúⁿ lí ê tùi-te̍k ê mı̍h, chiū-sī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê, lí thang chia̍h-ēng.
- (BCL) 獨獨婦女、囝仔、精牲、及城內一切所搶的物,你通搶伊來做家己的路用。你所搶你的對敵的物,就是耶和華──你上帝所賞賜你的,你通食用。
- 15
- (THR) Lī-khui lí hn̄g-hn̄g hiah ê siâⁿ, m̄-sī chiah ê lia̍t-kok ê siâⁿ, lí tio̍h án-ni khóan-thāi i.
- (BCL) 離開你遠遠許個城,呣是諸個列國的城,你著按呢款待伊。
- 16
- (THR) To̍k-to̍k sio̍k chiah ê peh-sìⁿ ê siâⁿ, Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè í-keng siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p, kî-tiong kìⁿ-ū chhóan-khùi ê, lí m̄-thang hō͘ i o̍ah-teh;
- (BCL) 獨獨屬諸個百姓的城,耶和華──你上帝已經賞賜你做業,其中見有喘氣的,你呣通互伊活;
- 17
- (THR) tio̍h chiàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí ê, chiong Hek lâng, A-mô͘-lī lâng, Ka-lâm lâng, Pí-lī-sé lâng, Hi-bī lâng, Iâ-pò͘-su lâng, it-chīn bia̍t i;
- (BCL) 著照耶和華──你上帝所命令你的將赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人一盡滅伊,
- 18
- (THR) bián-tit in kà-sī lín o̍h it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, chiū-sī in tùi tī in ê siōng-tè só͘ kiâⁿ ê, tì-kàu lín tek-chōe Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 免得教示恁學一切可惡的事,就是對佇的上帝所行的,致到恁得罪耶和華──恁的上帝。
- 19
- (THR) Lí nā kú-kú ûi-khùn chı̍t ê siâⁿ, kong-kek beh chhú i, chiū m̄-thang ēng pó͘-thâu phah-pháiⁿ chhiū-ba̍k; in-ūi lí thang chia̍h i ê ké-chí, só͘-í m̄-thang chhò i; chhân-iá ê chhiū-ba̍k kiám-sī lâng, hō͘ lí ûi-khùn mah?
- (BCL) 「你若久久圍困一個城、攻擊欲取伊,就呣通用斧頭拍歹樹木;因為你通食伊的果子,所以呣通剉伊,田野的樹木豈是人,互你圍困嗎?
- 20
- (THR) To̍k-to̍k lí só͘ bat m̄-sī thang chòe chia̍h-mı̍h ê chhiū, thang chhò lâi húi-hōai i, ēng i lâi chòe kong-siâⁿ ê khì-kū, kong-kek hit-ê kap lí kau-chiàn ê siâⁿ, kàu kong-phòa i.
- (BCL) 獨獨你所識呣是通做食物的樹通剉來毀壞伊,用伊來做攻城的器具,攻擊彼個及你交戰的城,到攻破伊。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |