申命記 第 18 章

1
(THR) Chè-si Lī-bī lâng, thong Lī-bī ê chi-phài, in tī Í-sek-lia̍t tiong bô hūn bô gia̍p; in só͘ beh chia̍h-ê, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê hé-chè, kap I ê gia̍p.
(BCL) 「祭司利未人通利未的支派,佇以色列中無份無業;所欲食的就是耶和華的火祭及伊的業。
2
(THR) In tī in hiaⁿ-tī tiong bô sán-gia̍p, Iâ-hô-hoa chòe in ê sán-gia̍p, chiàu só͘ tùi in kóng ê.
(BCL) 佇兄弟中無產業;耶和華做的產業,照所對講的。
3
(THR) Chè-si tùi peh-sìⁿ só͘ eng-kai tit-tio̍h ê hūn chiū-sī chiah-ê; kìⁿ-nā hiàn gû á-sī iûⁿ chòe chè ê, tio̍h chiong chêng thúi, kap nn̄g ê chhùi-phóe, kap tō͘, hō͘ chè-si.
(BCL) 祭司對百姓所應該得著的份就是諸個:見若獻牛抑是羊做祭的,著將前腿及二個嘴及肚互祭司。
4
(THR) Lí ê ngó͘-kok, lí ê chiú, lí ê iû, khí-thâu siu-sêng ê, kap khí-thâu chián ê iûⁿ-mn̂g, lóng tio̍h hō͘ i.
(BCL) 你的五穀、你的酒、你的油,起頭收成的及起頭剪的羊毛,攏著互伊;
5
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tùi lí chèng chi-phài kéng i, hō͘ i kap i ê kiáⁿ-sun, hōng Iâ-hô-hoa ê miâ, khiā-teh, ho̍k-sāi I kàu éng-óan.
(BCL) 因為耶和華──你的上帝對你眾支派揀伊,互伊及伊的子孫奉耶和華的名徛,服事伊到永遠。
6
(THR) Nā ū Lī-bī lâng bô-lūn kià-kha tī Í-sek-lia̍t tiong toh-lo̍h chı̍t chō siâⁿ-mn̂g-lāi, tùi hia chhut-lâi, choan-sim ì-ài kàu Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng ê só͘-chāi,
(BCL) 「若有利未人無論寄腳佇以色列中叨落一座城門內,對遐出來,專心意愛到耶和華所欲揀的所在,
7
(THR) chiū i beh hōng Iâ-hô-hoa i Siōng-tè ê miâ ho̍k-sāi, chhin-chhiūⁿ i chèng hiaⁿ-tī hiah-ê khiā tī Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê Lī-bī lâng chı̍t-iūⁿ;
(BCL) 就伊欲奉耶和華───伊上帝的名服事,親像伊眾兄弟許個徛佇耶和華面前的利未人一樣。
8
(THR) tī i bōe chó͘-kong ê gia̍p í-gōa, i só͘ tit-tio̍h chia̍h ê hūn-gia̍h tio̍h kap in pîⁿ.
(BCL) 佇伊賣祖公的業以外,伊所得著,食的份額著及平。」
9
(THR) Lí nā kàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe, lí m̄-thang o̍h hiah ê kok khó-ò͘ⁿ ê sū lâi kiâⁿ.
(BCL) 「你若到耶和華──你上帝所賞賜你的地,你呣通學許個國可惡的事來行。
10
(THR) Lín tiong-kan m̄-thang ū lâng hō͘ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, kiâⁿ siâ-su̍t ê, chiam-pok ê, khòaⁿ-miā ê, chòe sai-kong ê;
(BCL) 恁中間呣通有人互子、查某子經過火,行邪術的、占卜的、看命的、做師公的、
11
(THR) ūi-hû ê, chòe tâng-ki ê, kiâⁿ mô͘-su̍t ê, khan-bông ê;
(BCL) 畫符的、做童乩的、行魔術的、牽亡的。
12
(THR) in-ūi kìⁿ-nā kiâⁿ hiah ê sū ê, lóng sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; iā sī ūi-tio̍h chiah ê khó-ò͘ⁿ ê sū, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tùi lí ê bīn-chêng kóaⁿ in chhut.
(BCL) 因為見若行許個事的,攏是耶和華所厭惡;也是為著諸個可惡的事,耶和華──你的上帝對你的面前趕出。
13
(THR) Lí tùi tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, tio̍h chòe ôan-chôan ê lâng.
(BCL) 你對佇耶和華──你的上帝著做完全的人。」
14
(THR) In-ūi lí só͘ beh sêng-chiap hiah ê kok, lóng thiaⁿ-thàn chiam-pok ê, kiâⁿ siâ-su̍t ê; lūn-kàu lí, chiū Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè m̄-chún lí án-ni kiâⁿ.
(BCL) 「因為你所欲承接許個國攏聽趁占卜的、行邪術的,論到你,就耶和華──你的上帝呣准你按呢行。
15
(THR) Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè beh tùi lín tiong-kan, tùi lín ê hiaⁿ-tī, heng-khí sian-ti chhin-chhiūⁿ góa, lín tio̍h thiaⁿ-thàn i.
(BCL) 耶和華──你的上帝欲對恁中間對恁的兄弟興起先知,親像我,恁著聽趁伊。
16
(THR) Chiàu lí tī Hô-lia̍t chū-hōe ê jı̍t, tùi Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè it-chhè só͘ kiû-ê, kóng, Bo̍h-tit hō͘ góa koh thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè ê siaⁿ; iā bo̍h-tit hō͘ góa koh khòaⁿ-kìⁿ chit ê tōa-hé, bián-tit góa sí-bô.
(BCL) 照你佇何烈聚會的日對耶和華──你上帝一切所求的,講:『莫得互我閣聽見耶和華──我的上帝的聲,也莫得互我閣看見此個大火,免得我死無。』
17
(THR) Iâ-hô-hoa chiū tùi góa kóng, In só͘ kóng-ê sī hó.
(BCL) 耶和華就對我講:『所講的是好。
18
(THR) Góa beh tī in hiaⁿ-tī tiong, kā in heng-khí chı̍t ê sian-ti chhin-chhiūⁿ lí, Góa beh chiong Góa ê ōe hē tī i ê chhùi, i beh chiong Góa it-chhè só͘ bēng-lēng-ê tùi in kóng.
(BCL) 我欲佇兄弟中給興起一個先知,親像你。我欲將我的話下佇伊的嘴;伊欲將我一切所命令的對講。
19
(THR) I thok Góa ê miâ lâi thôan Góa ê ōe, lâng nā m̄-thiaⁿ, Góa beh pān i.
(BCL) 伊託我的名來傳我的話,人若呣聽,我欲辦伊。
20
(THR) Chóng-sī sian-ti chū-choan thok Góa ê miâ, kóng Góa só͘ bô bēng-lēng i kóng ê ōe, á-sī hōng pa̍t ê siōng-tè ê miâ lâi kóng, hit ê sian-ti tio̍h sí.
(BCL) 總是先知自專託我的名講我所無命令伊講的話,抑是奉別個上帝的名來講,彼個先知著死。』
21
(THR) Lí ê sim nā siūⁿ kóng, Iâ-hô-hoa só͘ bô kóng ê ōe, góan beh-thái ōe chai ah?
(BCL) 你的心若想講:『耶和華所無講的話,阮欲豈會知啊?』
22
(THR) Nā ū sian-ti thok Iâ-hô-hoa ê miâ lâi kóng-ê, hit ê sū nā bô chiâⁿ, iā bô èng-giām, che sī Iâ-hô-hoa só͘ bô kóng-ê, sī hit ê sian-ti chū-choan lâi kóng-ê, lí bo̍h-tit kiaⁿ i.
(BCL) 若有先知託耶和華的名來講的,彼個事若無成,也無應驗,這是耶和華所無講的,是彼個先知自專來講的,你莫得驚伊。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢