![](https://www.sl-pc.org.tw/sites/all/modules/contrib/lazyloader/image_placeholder.gif)
申命記 第 10 章
- 1
- (THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Lí tio̍h phah nn̄g tè chio̍h-pi, chhin-chhiūⁿ chêng ê khóan, chiūⁿ-soaⁿ lâi Góa chia; koh tio̍h chòe chı̍t ê chhâ ê kūi.
- (BCL) 「彼時,耶和華給我講:『你著拍二塊石碑,親像前的款,上山來我遮,閣著做一個柴的櫃。
- 2
- (THR) Lí chêng só͘ phah-chı̍h hiah ê pi, hit téng-bīn ê ōe, Góa beh siá tī chiah ê pi ê téng-bīn; lí tio̍h hē in tī kūi-lāi.
- (BCL) 你前所拍折許個碑,彼頂面的話我欲寫佇諸個碑的頂面;你著下佇櫃內。』
- 3
- (THR) Góa chiū ēng chō-kiap-chhâ chòe chı̍t ê kūi, koh phah nn̄g-tè chio̍h-pi chhin-chhiūⁿ chêng ê khóan; góa chhin-chhiú the̍h chit nn̄g-tè pi chiūⁿ-soaⁿ.
- (BCL) 我就用皂莢柴做一個櫃,閣拍二塊石碑,親像前的款,我親手提此二塊碑上山。
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa chiong I tī tōa-hōe ê jı̍t, tī soaⁿ-téng, tùi hé-tiong kā lí kóng ê cha̍p-kài, chiàu chêng só͘ siá ê khóan, siá tī hiah ê pi-nı̍h; Iâ-hô-hoa chiū chiong hiah-ê kau-tài góa.
- (BCL) 耶和華將伊佇大會的日、佇山頂對火中給你講的十誡,照前所寫的款,寫佇許個碑裡,耶和華就將許個交代我。
- 5
- (THR) Góa o̍at-tńg-sin lo̍h-soaⁿ, chiong hiah ê pi hē tī góa só͘ chòe ê kūi, chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng; kàu-taⁿ iáu tī-hia.
- (BCL) 我越轉身落山,將許個碑下佇我所做的櫃,照耶和華的命令,到今猶佇遐。」(
- 6
- (THR) (Í-sek-lia̍t lâng tùi Pí-lô-pí-nî-a-kan khí-sin, kàu Mô͘-se-la̍h; A-lûn sí tī-hia, chiū bâi-chòng tī-hia; i ê kiáⁿ Í-li-a-sat sòa-chiap i tam-tng chè-si ê chit.
- (BCL) 以色列人對比羅比尼亞干起身,到摩西拉。亞倫死佇遐,就埋葬佇遐。伊的子以利亞撒續接伊擔當祭司的職。
- 7
- (THR) In tùi hia khí-sin, kàu Kok-ko-tāi, koh tùi Kok-ko-tāi kàu Iok-pa-tha, chiū-sī ū khoe-chúi ê tōe;
- (BCL) 對遐起身,到谷歌大,閣對谷歌大到約巴他,就是有溪水的地。
- 8
- (THR) hit-sî Iâ-hô-hoa hun-piat Lī-bī chi-phài, kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi, khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng lâi ho̍k-sāi I, hōng I ê miâ lâi chiok-hok, kàu kin-á-jı̍t;
- (BCL) 彼時,耶和華分別利未支派,扛耶和華的約櫃,徛佇耶和華的面前來服事伊,奉伊的名來祝福,到今仔日。
- 9
- (THR) só͘-í Lī-bī tī i ê hiaⁿ-tī-tiong bô-hūn bô-gia̍p, Iâ-hô-hoa sī i ê sán-gia̍p, chiàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ tùi i kóng ê.)
- (BCL) 所以利未佇伊的兄弟中無份無業,耶和華是伊的產業,照耶和華──你的上帝所對伊講的。)
- 10
- (THR) Góa koh chhin-chhiūⁿ thâu-pái tiàm tī soaⁿ-téng sì-cha̍p jı̍t sì-cha̍p mî; hit-pái Iâ-hô-hoa iā thiaⁿ góa, Iâ-hô-hoa m̄-kam bia̍t lí.
- (BCL) 「我閣親像頭擺踮佇山頂四十日四十暝。彼擺耶和華也聽我,耶和華呣甘滅你。
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Lí khí-lâi chòe-thâu kiâⁿ tī peh-sìⁿ ê bīn-chêng, hō͘ in jı̍p-khì sêng-chiap Góa só͘ tùi in ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa beh hō͘ in ê tōe.
- (BCL) 耶和華給我講:『你起來做頭行佇百姓的面前,互入去承接我所對的列祖咒誓欲互的地。』」
- 12
- (THR) Í-sek-lia̍t ah, taⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ài lí sím-mı̍h ah? Kiám-m̄-sī to̍k-to̍k ài lí kèng-ùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, kiâⁿ I it-chhè ê tō-lō͘, thiàⁿ I, chīn-sim chīn-sèng ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè;
- (BCL) 「以色列啊,今耶和華──你的上帝愛你甚麼啊?豈呣是獨獨愛你敬畏耶和華──你的上帝,行伊一切的道路,疼伊,盡心盡性服事耶和華──你的上帝,
- 13
- (THR) siú Iâ-hô-hoa chiah ê kài-bēng, kap I ê lu̍t-lē, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê, ūi-tio̍h beh hō͘ lí tit-tio̍h hok-khì mah?
- (BCL) 守耶和華諸個誡命及伊的律例,就是我今仔日所命令你的,為著欲互你得著福氣嗎?
- 14
- (THR) Khòaⁿ ah, thiⁿ kap chiah ê thiⁿ ê thiⁿ, tōe kap tōe-chiūⁿ só͘-ū-ê, lóng sio̍k Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè.
- (BCL) 看啊,天及諸個天的天,地及地上所有的,攏屬耶和華──你的上帝。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa to̍k-to̍k hoaⁿ-hí lí ê lia̍t-chó͘, thiàⁿ in, kéng in ê hō͘-è tī bān peh-sìⁿ tiong, chiū-sī lín chiah-ê, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t chiū-sī.
- (BCL) 耶和華獨獨歡喜你的列祖,疼,揀的後裔佇萬百姓中,就是恁諸個,親像今仔日就是。
- 16
- (THR) Só͘-í lín tio̍h kā lín ê sim kiâⁿ kat-lé, m̄-thang ngī lín ê ām-kún.
- (BCL) 所以恁著給恁的心行割禮,呣通硬恁的頷頸。
- 17
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, I sī chiah ê siōng-tè ê Siōng-tè, chiah ê chú ê Chú. I sī chì-tōa ê Siōng-tè, ū lêng-le̍k koh thang kiaⁿ-ùi-ê; bô ēng gōa-māu chhú-lâng, iā bô siū pò͘-lō͘.
- (BCL) 因為耶和華──恁的上帝──伊是諸個上帝的上帝,諸個主的主,伊是至大的上帝,有能力閣通驚畏的,無用外貌取人,也無受賄賂。
- 18
- (THR) I ūi-tio̍h ko͘-jî kap kóaⁿ-hū phòaⁿ-tòan; koh thiàⁿ chhut-gōa lâng, hō͘ i chia̍h-chhēng;
- (BCL) 伊為著孤兒及寡婦判斷,閣疼出外人,互伊食穿。
- 19
- (THR) só͘-í lín tio̍h thiàⁿ chhut-gōa lâng, in-ūi lín iā bat chhut-gōa tī Ai-kı̍p tōe.
- (BCL) 所以恁著疼出外人,因為恁也曾出外佇埃及地。
- 20
- (THR) Lí tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, ho̍k-sāi I, kiat-liân I, kí I ê miâ lâi chiù-chōa.
- (BCL) 你著敬畏耶和華──你的上帝,服事伊,結聯伊,指伊的名來咒誓。
- 21
- (THR) I sī lí só͘ o-ló ê, sī lí ê Siōng-tè, ūi-tio̍h lí chòe hit ê tōa koh thang kiaⁿ ê sū, sī lí chhin-ba̍k só͘ khòaⁿ-kìⁿ-ê.
- (BCL) 伊是你所謳咾的,是你的上帝,為著你做彼個大閣通驚的事,是你親目所看見的。
- 22
- (THR) Lí ê lia̍t-chó͘ chhit-cha̍p lâng lo̍h Ai-kı̍p, taⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè hō͘ lí chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ hiah-nih chōe.
- (BCL) 你的列祖七十人落埃及;今耶和華──你的上帝互你親像天頂的星許呢多。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |