![](https://www.sl-pc.org.tw/sites/all/modules/contrib/lazyloader/image_placeholder.gif)
申命記 第 11 章
- 1
- (THR) Só͘-í lí tio̍h thiàⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, siông-siông siú I só͘ hoan-hù lí siú ê, kap I ê lu̍t-lē, hoat-tō͘, kài-bēng.
- (BCL) 「所以你著疼耶和華──你的上帝,常常守伊所吩咐你守的,及伊的律例、法度、誡命。
- 2
- (THR) Lín kin-á-jı̍t tio̍h chai, in-ūi góa m̄-sī kap lín ê kiáⁿ-jî kóng, in m̄-chai, iā bô khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê kàu-tok, ui-giâm, tōa kôan-lêng ê chhiú, kap chhun-chhut ê chhiú-kut;
- (BCL) 恁今仔日著知,因為我呣是及恁的子兒講,呣知,也無看見耶和華──恁上帝的教督、威嚴、大權能的手,及伸出的手骨,
- 3
- (THR) í-kı̍p I ê sîn-jiah, I ê só͘ chòe, kìⁿ-nā tī Ai-kı̍p tiong tùi Ai-kı̍p ông Hoat-ló, kap i ê chôan-tōe, só͘ kiâⁿ ê;
- (BCL) 以及伊的神蹟,伊的所做見若佇埃及中對埃及王法老及伊的全地所行的;
- 4
- (THR) iā I cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi Ai-kı̍p ê kun-peng, kap in ê bé, in ê chhia; in tui-jip lín ê sî, Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ hō͘ Âng-hái ê chúi im-in, bia̍t-bô in kàu kin-á-jı̍t;
- (BCL) 也伊怎樣款待埃及的軍兵、及的馬、的車,追恁的時,耶和華怎樣互紅海的水淹,滅無到今仔日,
- 5
- (THR) koh I tī khòng-iá cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi lín, kàu lín lâi chit ê só͘-chāi;
- (BCL) 閣伊佇曠野怎樣款待恁,到恁來此個所在;
- 6
- (THR) koh I cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi Liû-piān ê kiáⁿ-sun Í-lī-ap ê kiáⁿ, Tāi-tan, A-pí-lân; tōe cháiⁿ-iūⁿ tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan khui-chhùi thun in, kap in ê ke-kòan, í-kı̍p in ê pò͘-pîⁿ, kap it-chhè kun-tè in ê o̍ah-mı̍h;
- (BCL) 閣伊怎樣款待流便的子孫以利押的子大坍、亞比蘭,地怎樣佇以色列人的中間開嘴,吞及的家眷,以及的布棚及一切跟隨的活物。
- 7
- (THR) chí-ū lín chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa só͘ chòe it-chhè ê tōa-sū.
- (BCL) 只有恁親目看見耶和華所做一切的大事。」
- 8
- (THR) Só͘-í lín tio̍h siú góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng it-chhè ê kài-bēng, hō͘ lín chòng-táⁿ, ōe jı̍p-khì sêng-chiap lín só͘ beh kè-khì sêng-chiap ê tōe;
- (BCL) 「所以,恁著守我今仔日所命令一切的誡命,互恁壯膽,會入去承接恁所欲過去承接的地,
- 9
- (THR) iā hō͘ lín ê jı̍t-chí kú-tn̂g tī Iâ-hô-hoa só͘ kap lín ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa siúⁿ-sù in kap in ê hō͘-è ê tōe, chiū-sī hit-hō lâu lin kap bı̍t ê tōe.
- (BCL) 也互恁的日子久長,佇耶和華所及恁的列祖咒誓賞賜In、及In的後裔的地;就是彼號流奶及蜜的地。
- 10
- (THR) In-ūi lí beh jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe, m̄-sī chhin-chhiūⁿ lín chhut-lâi ê Ai-kı̍p tōe, lí tī-hia iā-chéng, ēng kha ta̍h lâi kòan-ak, chhin-chhiūⁿ chhài-hn̂g;
- (BCL) 因為你欲入去承接的地,呣是親像恁出來的埃及地。你佇遐撒種,用腳踏來灌沃,親像菜園。
- 11
- (THR) to̍k-to̍k lín só͘ beh jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe, chiū-sī ū soaⁿ, ū soaⁿ-kok, lâi sêng-siū thiⁿ ê hō͘-chúi ê tōe;
- (BCL) 獨獨恁所欲入去承接的地就是有山有山谷,來承受天的雨水的地,
- 12
- (THR) sī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ kòan-kò͘ ê tōe, tùi nî-thâu kàu nî-bé; Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ba̍k-chiu siông-siông khòaⁿ i.
- (BCL) 是耶和華──你上帝所眷顧的地;對年頭到年尾,耶和華──你上帝的目睭常常看伊。
- 13
- (THR) Lín nā liû-sim thiaⁿ-thàn góa ê kài-bēng, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lín ê, thiàⁿ Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chīn-sim chīn-sèng ho̍k-sāi I,
- (BCL) 「恁若留心聽趁我的誡命,就是我今仔日所命令恁的,疼耶和華──恁的上帝,盡心盡性服事伊,
- 14
- (THR) chiū Góa beh chiàu-sî lo̍h lí ê tōe só͘ khiàm-ēng ê hō͘, chiū-sī chêng ê hō͘, āu ê hō͘, hō͘ lí thang siu-sêng lí ê gō͘-kak, lí ê chiú, lí ê iû;
- (BCL) 就我欲照時落你的地所欠用的雨,就是前的雨、後的雨,互你通收成你的五穀、你的酒、你的油,
- 15
- (THR) iā hō͘ lí ê chhân-iá hoat-chháu, chhī lí ê cheng-siⁿ, lí iā beh tit-tio̍h pá-chiok.
- (BCL) 也互你的田野發草,飼你的精牲,你也欲得著飽足。
- 16
- (THR) Lín tio̍h ka-kī kín-sīn, bián-tit lín ê sim siū bê, tì-kàu lín oai-chho̍ah, khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè, lâi kèng-pài i;
- (BCL) 恁著家己謹慎,免得恁的心受迷,致到恁歪斜,去服事別個上帝來敬拜伊。
- 17
- (THR) tì-kàu Iâ-hô-hoa tōa siū-khì lín, hō͘ thiⁿ koaiⁿ-ba̍t bô lo̍h hō͘, tōe iā bô chhut-sán; lín chiū tī Iâ-hô-hoa só͘ siúⁿ-sù lín ê súi tōe kín-kín bia̍t-bô.
- (BCL) 致到耶和華大受氣恁,互天關密無落雨,地也無出產,恁就佇耶和華所賞賜恁的娞地緊緊滅無。
- 18
- (THR) Só͘-í lín tio̍h ēng góa chiah ê ōe kì tī lín ê sim, lín ê náu; iā tio̍h pa̍k tī lín ê chhiú chòe kì-hō, tì tī lín nn̄g lúi ba̍k-chiu ê tiong-ng chòe kì-liām;
- (BCL) 「所以恁著用我諸個話記佇恁的心,恁的腦,也著縛佇恁的手做記號,戴佇恁二蕊目睭的中央做紀念;
- 19
- (THR) iā tio̍h ēng che kà-sī lín ê kiáⁿ-jî, bô-lūn lí chē tī chhù-lāi, kiâⁿ tī lō͘-nı̍h, khùn á-sī khí-lâi, lóng tio̍h káng-lūn;
- (BCL) 也著用這教示恁的子兒,無論你坐佇厝內,行佇路裡,睏抑是起來,攏著講論;
- 20
- (THR) koh tio̍h siá tī lí ê chhù ê mn̂g-khiā, í-kı̍p lí ê mn̂g;
- (BCL) 閣著寫佇你的厝的門豎,以及你的門,
- 21
- (THR) hō͘ lín ê jı̍t-chí, kap lín ê kiáⁿ-sun ê jı̍t-chí, tī Iâ-hô-hoa tùi lín ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa siúⁿ-sù in ê tōe, tit-tio̍h ke-thiⁿ chōe-chōe, chhin-chhiūⁿ thiⁿ khàm-tōe ê jı̍t hiah kú.
- (BCL) 互恁的日子及恁的子孫的日子,佇耶和華對恁的列祖咒誓賞賜的地,得著加添多多,親像天蓋地的日許久。
- 22
- (THR) Lín nā chù-ì chip-siú góa só͘ bēng-lēng lín it-chhè ê kài-bēng, lâi kiâⁿ i, thiàⁿ Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, kiâⁿ I it-chhè ê lō͘, kiat-liân tī I,
- (BCL) 恁若注意執守我所命令恁一切的誡命來行伊,疼耶和華──恁的上帝,行伊一切的路,結聯佇伊,
- 23
- (THR) Iâ-hô-hoa chiū beh tùi lín bīn-chêng kóaⁿ-chhut che it-chhè ê kok, lín iā beh tit-tio̍h pí lín khah-tōa khah-kiông ê kok.
- (BCL) 耶和華就欲對恁面前趕出這一切的國,恁也欲得著比恁卡大卡強的國。
- 24
- (THR) Kìⁿ-nā lín ê kha-chiúⁿ só͘ ta̍h ê tōe, lóng beh kui hō͘ lín, tùi khòng-iá kap Lī-pa-lùn, tùi hit ê hô, chiū-sī Pek-la̍h hô, kàu sai-pêng ê hái, lóng beh chòe lín ê kéng-kài;
- (BCL) 見若恁的腳掌所踏的地攏欲歸互恁;對曠野及黎巴嫩,對彼個河就是伯拉河,到西旁的海,攏欲做恁的境界。
- 25
- (THR) beh bô chı̍t-lâng ōe khiā-tiâu tī lín ê bīn-chêng; Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè beh hō͘ lín só͘ ta̍h ê chôan-tōe lóng kiaⁿ lín, lún lín, chiàu I só͘ tùi lín kóng ê.
- (BCL) 欲無一人會徛住佇恁的面前;耶和華──恁的上帝欲互恁所踏的全地攏驚恁恁,照伊所對恁講的。」
- 26
- (THR) Khòaⁿ ah, góa kin-á-jı̍t chiong chiok-hok kap chiù-chó͘ pâi tī lín ê bīn-chêng;
- (BCL) 「看啊,我今仔日將祝福及咒詛排佇恁的面前。
- 27
- (THR) lín nā thàn Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê kài-bēng, góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lín ê, chiū-sī chiok-hok;
- (BCL) 恁若趁耶和華──恁上帝的誡命,我今仔日所命令恁的,就是祝福。
- 28
- (THR) lín nā m̄-thàn Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê kài-bēng, oai-chho̍ah góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lín ê lō͘, khì thàn pa̍t ê siōng-tè, lín pêng-sò͘ só͘ m̄-bat ê, chiū-sī chiù-chó͘.
- (BCL) 恁若呣趁耶和華──恁上帝的誡命,歪斜我今仔日所命令恁的路,去趁別個上帝,恁平素所呣識的,就是咒詛。
- 29
- (THR) Chiong-lâi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè chhōa lí kàu lí só͘ beh jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe, lí tio̍h hē hit ê chiok-hok tī Ki-lī-sim soaⁿ, hē hit ê chiù-chó͘ tī Í-pa-lō͘ soaⁿ.
- (BCL) 將來耶和華──你的上帝導你到你所欲入去承接的地,你著下彼個祝福佇基利心山,下彼個咒詛佇以巴路山。
- 30
- (THR) Chit nn̄g ê soaⁿ kiám-m̄-sī tī Iok-tàn hô hit-pêng, jı̍t-lo̍h ê lō͘ ê āu-bīn, tī khiā-khí A-la̍h-pa ê Ka-lâm lâng ê tōe, kap Kiat-kah saⁿ-tùi, óa-kūn Mô͘-lī siōng-chhiū mah?
- (BCL) 此二個山豈呣是佇約但河彼旁,日落的路的後面,佇徛起亞拉巴的迦南人的地及吉甲相對,倚近摩利橡樹嗎?
- 31
- (THR) In-ūi lín beh kè Iok-tàn hô, jı̍p-khì sêng-chiap Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín chòe-gia̍p ê tōe, lín beh tī-hia khiā-khí.
- (BCL) 因為恁欲過約但河,入去承接耶和華──恁上帝所賞賜恁做業的地,恁欲佇遐徛起。
- 32
- (THR) Lín tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ góa kin-á-jı̍t tī lín ê bīn-chêng só͘ pâi-lia̍t it-chhè ê lu̍t-lē hoat-tō͘.
- (BCL) 恁著執守來行我今仔日佇恁的面前所排列一切的律例法度。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |