
列王紀下 第 20 章
- 1
- (THR) Hiah ê jı̍t ê tiong-kan Hi-se-ka phòa-pīⁿ tit-beh sí. A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a, khì kìⁿ i, tùi i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h siat-hoat lí ê ke-sū, in-ūi lí tit-beh sí, bōe o̍ah.
- (BCL) 許個日的中間,希西家破病得欲死。亞摩斯的子先知以賽亞去見伊,對伊講:「耶和華按呢講:『你著設法你的家事,因為你得欲死,活。』」
- 2
- (THR) I chiū o̍at-tńg bīn ǹg-piah, kî-tó Iâ-hô-hoa kóng,
- (BCL) 伊就越轉面向壁,祈禱耶和華講:
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kì-liām góa tī Lí ê bīn-chêng cháiⁿ-iūⁿ chûn ôan-chôan ê sim, chiàu sêng-sı̍t lâi kiâⁿ; koh chòe Lí só͘ khòaⁿ-chòe hó--ê. Hi-se-ka chiū tōa-siaⁿ thî-khàu.
- (BCL) 「耶和華啊,求你記念我佇你的面前怎樣存完全的心,照誠實來行,閣做你所看做好的。」希西家就大聲啼哭。
- 4
- (THR) Í-sài-a chhut-khì, iáu-bē kàu tiong-īⁿ, Iâ-hô-hoa ê ōe chiū lîm-kàu i kóng,
- (BCL) 以賽亞出去,猶未到中院,耶和華的話就臨到伊,講:
- 5
- (THR) Lí oat-tò-tńg, kā Góa ê peh-sìⁿ ê jîn-kun Hi-se-ka kóng, Lí ê chó͘ Tāi-pı̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa í-keng thiaⁿ-kìⁿ lí ê kî-tó, khòaⁿ-kìⁿ lí ê ba̍k-sái; khòaⁿ ah, Góa beh i-hó lí; kàu tē-saⁿ jı̍t, lí beh chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān.
- (BCL) 「你越倒轉給我的百姓的人君希西家講:你的祖大衛的上帝──耶和華按呢講:『我已經聽見你的祈禱,看見你的目屎,看啊!我欲醫好你;到第三日,你欲上去耶和華的殿。
- 6
- (THR) Góa beh ke-thiⁿ lí ê hè-siū cha̍p-gō͘ nî; koh Góa beh kiù lí kap chit ê siâⁿ thoat-lī A-su̍t ông ê chhiú; Góa ūi-tio̍h ka-kī ê iân-kò͘, koh ūi-tio̍h Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê iân-kò͘, beh pó-hō͘ chit ê siâⁿ.
- (BCL) 我欲加添你的歲壽十五年,閣我欲救你及此個城脫離亞述王的手。我為著家己的緣故,閣為著我的奴僕大衛的緣故,欲保護此個城。』」
- 7
- (THR) Í-sài-a kóng, Tio̍h the̍h chı̍t-tè bû-hoa-kó-piáⁿ lâi; in chiū the̍h-lâi, tah tī lia̍p-á; ông chiū hó.
- (BCL) 以賽亞講:「著提一塊無花果餅來。」就提來,貼佇仔,王就好。
- 8
- (THR) Hi-se-ka mn̄g Í-sài-a kóng, Iâ-hô-hoa beh i-hó góa, kàu tē-saⁿ jı̍t góa beh chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān, ū sím-mı̍h tiāu-thâu?
- (BCL) 希西家問以賽亞講:「耶和華欲醫好我,到第三日,我欲上去耶和華的殿,有甚麼兆頭?」
- 9
- (THR) Í-sài-a kóng, Iâ-hô-hoa beh chiâⁿ I só͘ kóng ê, che sī Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí ê tiāu-thâu; lí beh jı̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p-tō͘, á-sī thè-āu cha̍p-tō͘ ah?
- (BCL) 以賽亞講:「耶和華欲成伊所講的。這是耶和華欲互你的兆頭:你欲日影進前十度?抑是退後十度啊?」
- 10
- (THR) Hi-se-ka ìn kóng, Jı̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p-tō͘ sī khah-khòai; bô--lah, tio̍h jı̍t-iáⁿ thè-āu cha̍p-tō͘.
- (BCL) 希西家應講:「日影進前十度是卡快,無啦,著日影退後十度。」
- 11
- (THR) Sian-ti Í-sài-a kiû-kiò Iâ-hô-hoa, I chiū hō͘ A-hap-su ê jı̍t-kui chìn-chêng ê jı̍t-iáⁿ thè-āu cha̍p-tō͘.
- (BCL) 先知以賽亞求叫耶和華,伊就互亞哈斯的日晷進前的日影,退後十度。
- 12
- (THR) Tng-sî Pa-pí-lûn ông Pa-la̍h-tàn ê kiáⁿ Pí-lô-ta̍t-pa-la̍h-tàn thiaⁿ-kìⁿ Hi-se-ka phòa-pīⁿ, chiū sàng phoe-sìn kap lé-mı̍h hō͘ Hi-se-ka.
- (BCL) 當時,巴比倫王巴拉但的子比羅達巴拉但聽見希西家破病,就送批信及禮物互希西家。
- 13
- (THR) Hi-se-ka thiaⁿ sù-chiá ê ōe, chiū chiong i khǹg pó-mı̍h ê chhù, kim, gûn, hiuⁿ-liāu, kùi-khì ê iû, kap i ê kun-chong-ke̍k, kap hú-khò͘-lāi it-chhè só͘-ū-ê, lóng hō͘ in khòaⁿ; i ê ke-tiong kap i chôan-kok ê lāi-bīn, Hi-se-ka bô chı̍t hāng bô hō͘ in khòaⁿ.
- (BCL) 希西家聽使者的話,就將伊囥寶物的厝、金銀、香料、貴氣的油,及伊的軍藏局,及府庫內一切所有的,攏互看。伊的家中及伊全國的內面,希西家無一項無互看。
- 14
- (THR) Tùi án-ni sian-ti Í-sài-a lâi kìⁿ Hi-se-ka ông, mn̄g i kóng, Chiah ê lâng kóng sím-mı̍h? in tùi toh-lo̍h lâi kìⁿ lí? Hi-se-ka kóng, In tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi, chiū-sī tùi Pa-pí-lûn lâi.
- (BCL) 對按呢先知以賽亞來見希西家王,問伊講:「諸個人講甚麼?對叨落來見你?」希西家講:「對遠遠的所在就是對巴比倫來。」
- 15
- (THR) Í-sài-a kóng. In tī lí ê ke ū khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? Hi-se-ka ìn kóng, Hōan-nā góa ke-tiong só͘-ū-ê in lóng ū khòaⁿ-kìⁿ; góa ê châi-pó ê tiong-kan bô chı̍t-hāng bô hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 以賽亞講:「佇你的家有看見甚麼?」希西家應講:「凡若我家中所有的攏有看見,我的財寶的中間無一項無互看見。」
- 16
- (THR) Í-sài-a tùi Hi-se-ka kóng, Lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 以賽亞對希西家講:「你著聽耶和華的話,
- 17
- (THR) Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, hōan-nā lí ke-lāi só͘-ū-ê kap lí ê lia̍t-chó͘ chek-chū kàu hiān-kim-ê, lóng beh siū-chhiúⁿ kàu Pa-pí-lûn, bô lâu chı̍t-hāng; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
- (BCL) 看啊,日子欲到,凡若你家內所有的及你的列祖積聚到現今的,攏欲受搶到巴比倫,無留一項。這是耶和華講的。
- 18
- (THR) Koh tùi lí pún-sin só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, kî-tiong ū-ê beh siū lia̍h--khì, tī Pa-pí-lûn ê ông-kiong tng thài-kàm.
- (BCL) 閣對你本身所生的子孫,其中有的欲受掠去佇巴比倫的王宮當太監。」
- 19
- (THR) Hi-se-ka tùi Í-sài-a kóng, Lí só͘ thôan Iâ-hô-hoa ê ōe sī hó; koh kóng, Góa iáu tī-teh ê jı̍t, nā ū thài-pêng kian-kò͘, kiám m̄-sī hó?
- (BCL) 希西家對以賽亞講:「你所傳耶和華的話是好!閣講,我猶佇的日若有太平堅固,豈呣是好?」
- 20
- (THR) Hi-se-ka kî-û ê sū, kap i ê lêng-le̍k, i cháiⁿ-iūⁿ ku̍t tî khui kau, ín chúi jı̍p siâⁿ, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 希西家其餘的事及伊的能力,伊怎樣掘池、開溝、引水入城,豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
- 21
- (THR) Hi-se-ka kap i ê lia̍t-chó͘ tâng khùn. I ê kiáⁿ Má-ná-se sòa-chiap i chòe ông.
- (BCL) 希西家及伊的列祖同睏。伊的子瑪拿西續接伊做王。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |