列王紀下 第 19 章

1
(THR) Hi-se-ka ông thiaⁿ-kìⁿ, chiū thiah-lı̍h i ê saⁿ, chhēng môa-pò͘, jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān;
(BCL) 希西家王聽見,就拆裂伊的衫,穿麻布,入耶和華的殿;
2
(THR) chhe kóan-ke ê Í-lī-a-kèng, kap su-kì Sià-pek-ná, kap chè-si tiong ê ló-pòe-ê, lóng chhēng môa-pò͘, khì kìⁿ A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a.
(BCL) 差管家的以利亞敬及書記舍伯那,及祭司中的老輩者,攏穿麻布,去見亞摩斯的子先知以賽亞,
3
(THR) Tùi i kóng, Hi-se-ka án-ni kóng, Kin-á-jı̍t sī hōan-lān chek-ho̍at lêng-jio̍k ê jı̍t; sī chhin-chhiūⁿ kiáⁿ beh chhut-sì, iā bô la̍t thang siⁿ-chhut.
(BCL) 對伊講:「希西家按呢講:『今仔日是患難、責罰、凌辱的日,是親像子欲出世,也無力通生出。
4
(THR) Kiám-chhái Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè thiaⁿ kìⁿ La̍h-pek-sa-ki ê ōe, chiū-sī i ê chú A-su̍t ông chhe i lâi bú-bān éng-o̍ah Siōng-tè ê ōe; kiám-chhái Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ūi-tio̍h thiaⁿ-kìⁿ chiah ê ōe, chiū beh chek-pī i; só͘-í kiû lí ūi-tio̍h iáu chhun ê peh-sìⁿ chhut-siaⁿ kî-tó.
(BCL) 豈採耶和華──你的上帝聽見拉伯沙基的話,就是伊的主亞述王差伊來侮慢永活上帝的話,豈採耶和華──你的上帝為著聽見諸個話,就欲責備伊。所以求你為著猶剩的百姓出聲祈禱。』」
5
(THR) Hi-se-ka ông ê jîn-sîn chiū khì kìⁿ Í-sài-a.
(BCL) 希西家王的人臣就去見以賽亞。
6
(THR) Í-sài-a tùi in kóng, Tio̍h án-ni tùi lín ê chú kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông ê lô͘-po̍k siat-to̍k Góa ê ōe, m̄-bián kiaⁿ in.
(BCL) 以賽亞對講:「著按呢對恁的主講,耶和華按呢講:『你聽見亞述王的奴僕褻瀆我的話,呣免驚。
7
(THR) Khòaⁿ ah, Góa beh ēng chı̍t ê sîn jı̍p i ê sim, i beh thiaⁿ-kìⁿ hong-siaⁿ, chiū tò-tńg-khì pún só͘-chāi; Góa beh hō͘ i tī pún só͘-chāi tó tī to-ē.
(BCL) 看啊!我欲用一個神入伊的心,伊欲聽見風聲就倒轉去本所在。我欲互伊佇本所在倒佇刀下。』」
8
(THR) La̍h-pek-sa-ki tò-khì, tú-tio̍h A-su̍t ông teh phah Lı̍p-ná; in-ūi i ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t ông lī-khui La̍h-kiat.
(BCL) 拉伯沙基倒去,抵著亞述王拍立拿,因為伊有聽見亞述王離開拉吉。
9
(THR) Ông thiaⁿ-kìⁿ kóng, Kó͘-sı̍t ông Te̍k-hap-ka chhut-lâi beh kap lí kau-chiàn; chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ Hi-se-ka, hoan-hù in kóng,
(BCL) 王聽見講:「古實王特哈加出來欲及你交戰。」就差使者去見希西家,吩咐講:
10
(THR) Tio̍h kā Iû-tāi ông Hi-se-ka án-ni kóng, Lí só͘ óa-khò lí ê Siōng-tè kóng, Iâ-lō͘-sat-léng tek-khak bô kau tī A-su̍t ông ê chhiú, lí bo̍h-tit hō͘ I khi-phiàn.
(BCL) 「著給猶大王希西家按呢講:『你所倚靠你的上帝講,耶路撒冷的確無交佇亞述王的手,你莫得互伊欺騙。
11
(THR) Khòaⁿ ah, lí chóng ū thiaⁿ-kìⁿ A-su̍t chiah ê ông tùi lia̍t-kok só͘-kiâⁿ-ê, sī it-chīn bia̍t i, chóng bô lí iáu ōe tit-tio̍h kiù mah?
(BCL) 看啊,你總有聽見亞述諸個王對列國所行的,是一盡滅伊,總無你猶會得著救嗎?
12
(THR) Góan ê lia̍t-chó͘ só͘ húi-bia̍t-ê, chiū-sī Ko-sàn, Hap-lân, Lī-sek, kap sio̍k Thê-la̍h-sat ê Ai-tiân lâng, chiah ê kok ê siōng-tè kiám bat kiù in mah?
(BCL) 阮的列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,及屬提拉撒的伊甸人,諸個國的上帝豈曾救嗎?
13
(THR) Hap-má ê ông, A-jíⁿ-po̍at ê ông, Se-hoat-óa-im siâⁿ ê ông, Hi-ná kap Í-óa ê ông, lóng tī toh-lo̍h?
(BCL) 哈瑪的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿,及以瓦的王攏佇叨落?』」
14
(THR) Hi-se-ka tùi sù-chiá ê chhiú chih-tio̍h phoe, tha̍k i, Hi-se-ka chiū chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān, chiong phoe pâi tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 希西家對使者的手接著批,讀伊,希西家就上去耶和華的殿,將批排佇耶和華的面前。
15
(THR) Hi-se-ka tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kî-tó kóng, Chē tī ki-lō͘-peng ê tiong-kan, Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, to̍k-to̍k Lí chòe thiⁿ-ē bān-kok ê Siōng-tè; Lí bat chhòng-chō thiⁿ tōe.
(BCL) 希西家佇耶和華的面前祈禱講:「坐佇兵的中間,耶和華──以色列的上帝啊,獨獨你做天下萬國的上帝,你曾創造天地。
16
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ; Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khui ba̍k-chiu lâi khòaⁿ; tio̍h thiaⁿ Se-ná-ki-lı̍p ê ōe, sī chhe sù-chiá lâi bú-bān éng-o̍ah ê Siōng-tè ê.
(BCL) 耶和華啊,求你俯耳孔來聽!耶和華啊!求你開目睭來看!著聽西拿基立的話,是差使者來侮慢永活的上帝的。
17
(THR) Iâ-hô-hoa ah, A-su̍t chiah ê ông kó-jiân hō͘ lia̍t-kok kap in ê tōe pìⁿ chòe pha-hng,
(BCL) 耶和華啊,亞述諸個王果然互列國及的地變做拋荒,
18
(THR) iā chiong in ê siōng-tè hiat tī hé--nih, in-ūi in m̄-sī Siōng-tè, sī lâng ê chhiú só͘ chō--ê, chhâ--ê, chio̍h--ê; in chiū châu-bia̍t i.
(BCL) 也將的上帝佇火裡;因為呣是上帝,是人的手所造的,柴的,石的,就剿滅伊。
19
(THR) Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ah, taⁿ góa kiû Lí kiù góan thoat-lī i ê chhiú, hō͘ thiⁿ-ē bān-kok lóng chai to̍k-to̍k Lí Iâ-hô-hoa sī Siōng-tè.
(BCL) 耶和華──阮的上帝啊,今我求你救阮脫離伊的手,互天下萬國攏知獨獨你耶和華是上帝!」
20
(THR) A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a chiū chhe lâng khì kìⁿ Hi-se-ka kóng, Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lí kì-jiân in-ūi A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p ê iân-kò͘ kî-kiû Góa, Góa ū thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 亞摩斯的子以賽亞就差人去見希西家,講:「耶和華──以色列的上帝按呢講:『你既然因為亞述王西拿基立的緣故祈求我,我有聽見。』
21
(THR) Taⁿ lūn-kàu i, Iâ-hô-hoa ū án-ni kóng, Sek-an ê chāi-sek-lú biáu-sī lí, thí-chhiò lí, Iâ-lō͘-sat-léng ê cha-bó͘-gín-ná tùi lí iô-thâu.
(BCL) 今論到伊耶和華有按呢講:錫安的在室女藐視你,恥笑你;耶路撒冷的查某囝仔對你搖頭。
22
(THR) Lí lêng-jio̍k bú-bān chī-chūi ah? chhut tōa-siaⁿ, ba̍k-chiu niah kôaiⁿ-kôaiⁿ, kong-kek chī-chūi ah? chiū-sī kong-kek Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê.
(BCL) 你凌辱侮慢是誰啊?出大聲,目睭赫高高攻擊是誰啊?就是攻擊以色列的聖者!
23
(THR) Lí chhe lí ê sù-chiá bú-bān Chú, kóng, Góa chhōa chōe-chōe chiàn-chhia chiūⁿ kàu soaⁿ-chiam, kàu Lī-pa-lùn ke̍k-chhim ê só͘-chāi; góa beh chhò hit tè kôaiⁿ-tōa ê pek-hiuⁿ-chhâ, kap siōng-hó ê siông-chhiū; góa beh kàu i ke̍k-hn̄g hioh-khùn ê só͘-chāi, kap i pûi-tōe ê chhiū-nâ.
(BCL) 你差你的使者侮慢主,講:我導多多戰車上到山尖,到黎巴嫩極深的所在;我欲剉彼塊高大的柏香柴及上好的松樹;我欲到伊極遠歇睏的所在,及伊肥地的樹林。
24
(THR) Góa ū khui-chíⁿ lim gōa-pang ê chúi, góa ēng kha-chiúⁿ ta̍h Ai-kı̍p it-chhè ê hô, hō͘ i ta--khì.
(BCL) 我有開井飲外邦的水;我用腳掌踏埃及一切的河互伊乾去。
25
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí kiám bē-bat thiaⁿ-kìⁿ, Góa tī gôan-khí-thâu só͘ chòe, tī kó͘-chá só͘ tiāⁿ-tio̍h-ê mah? taⁿ Góa chiâⁿ i, sī hō͘ lí húi-hōai kian-kò͘ ê siâⁿ, pìⁿ-chòe hāu-phiaⁿ-phè.
(BCL) 耶和華講,你豈未曾聽見?我佇源起頭所做,佇古早所定著的嗎?今我成伊,是互你毀壞堅固的城,變做瓦片坯。
26
(THR) Só͘-í kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ, khùi-la̍t chin-chió, kiaⁿ-hiâⁿ kiàn-siàu; in chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê chháu, chhiⁿ-chhùi ê chhài, chhin-chhiūⁿ chhù-téng ê chháu, chhin-chhiūⁿ iáu-bē tōa-châng chiū ko͘-tâ ê tiū-á.
(BCL) 所以其中徛起的百姓氣力真少,驚惶見誚。親像曠野的草,青翠的菜,親像厝頂的草,親像猶未大欉就枯焦的稻仔。
27
(THR) Lí chē--lo̍h-khì, lí chhut-khì, lí jı̍p-lâi, lí ê tōa siū-khì Góa, Góa lóng chai.
(BCL) 你坐落去,你出去,你入來,你的大受氣我,我攏知。
28
(THR) In-ūi lí tōa siū-khì Góa, koh in-ūi lí kiau-ngō͘ ê ōe thàng kàu Góa ê hī-khang, Góa chiū beh ēng Góa ê kau, kau lí ê phīⁿ, ēng Góa ê bé-kā-kiuⁿ, kòa tī lí ê chhùi, hō͘ lí tùi gôan-lō͘ tò-khì.
(BCL) 因為你大受氣我,閣因為你驕傲的話到我的耳孔,我就欲用我的,你的鼻,用我的馬咬韁掛佇你的嘴,互你對原路倒去。
29
(THR) Hi-se-ka ah, chit-ê hō͘ lí chòe tiāu-thâu; kin-nî lín beh chia̍h ka-kī hoat ê mı̍h, mê-nî beh chia̍h tùi hit-ê só͘ chhut ê, kàu tē-saⁿ nî, lín tio̍h chèng-choh siu-koah, chai-chèng phû-tô-hn̂g, lâi chia̍h i ê ké-chí.
(BCL) 「希西家啊,此個互你做兆頭:今年恁欲食家己發的物,明年欲食對彼個所出的;到第三年,恁著種作收割,栽種葡萄園,來食伊的果子。
30
(THR) Iû-tāi ke thoat-lī hōan-lān só͘ chhun ê peh-sìⁿ, beh iû-gôan ē-bīn tèng-kun, téng-bīn kiat ké-chí.
(BCL) 猶大家脫離患難所剩的百姓,欲猶原下面釘根,頂面結果子。
31
(THR) In-ūi beh ū chhun ê peh-sìⁿ tùi Iâ-lō͘-sat-léng chhut-lâi, beh ū tô-cháu ê lâng tùi Sek-an soaⁿ lâi. Iâ-hô-hoa ê jia̍t-sim beh chiâⁿ chit ê sū.
(BCL) 因為欲有剩的百姓對耶路撒冷出來;欲有逃走的人對錫安山來。耶和華的熱心欲成此個事。
32
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa lūn A-su̍t ông kóng, I tek-khak bōe kàu chit ê siâⁿ, iā bōe tī-chia siā-chìⁿ, bōe-ōe giâ tîn-pâi kàu siâⁿ-chêng, iā bōe khí thô͘-tui lâi kong-kek i.
(BCL) 「所以,耶和華論亞述王講:『伊的確到此個城,也佇遮射箭,會夯盾牌到城前,也起土堆來攻擊伊。
33
(THR) I tùi hit tiâu lō͘ lâi, beh tùi hit tiâu lō͘ tò-khì, bōe-ōe lâi kàu chit ê siâⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 伊對彼條路來,欲對彼條路倒去,會來到此個城。這是耶和華講的。
34
(THR) In-ūi Góa ūi-tio̍h ka-kī ê iân-kò͘, koh ūi-tio̍h Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê iân-kò͘, beh pó-hō͘ chit ê siâⁿ, lâi chín-kiù i.
(BCL) 因為我為著家己的緣故,閣為著我的奴僕大衛的緣故,欲保護此個城來拯救伊。』」
35
(THR) Hit-mî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá chhut-khì, tī A-su̍t iâⁿ-tiong phah-sí cha̍p-poeh-bān gō͘-chheng lâng; kàu thiⁿ-kng-chá khí-lâi ê sî, khòaⁿ ah, lóng sī sí ê sin-si.
(BCL) 彼暝,耶和華的使者出去,佇亞述營中拍死十八萬五千人。到天光早起來的時,看啊,攏是死的身屍。
36
(THR) A-su̍t ông Se-ná-ki-lı̍p chiū lī-khui, tò-khì, tiàm tī Nî-nî-bî.
(BCL) 亞述王西拿基立就離開倒去,踮佇尼尼微。
37
(THR) Tī i ê siōng-tè Nî-su-lo̍k ê biō kèng-pài ê sî, i ê kiáⁿ A-tek-bí-le̍k kap Sa-lī-sek ēng to thâi i; in chiū cháu kàu A-la̍h-lia̍p ê tōe. I ê kiáⁿ Í-sat-hap-tùn sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 佇伊的上帝尼斯洛的廟敬拜的時,伊的子亞得米勒及沙利色用刀伊,就走到亞拉臘的地。伊的子以撒哈頓續接伊做王。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢