
列王紀下 第 21 章
- 1
- (THR) Má-ná-se chē-ūi ê sî cha̍p-jī hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông kiōng gō͘-cha̍p-gō͘ nî. I ê lāu-bú miâ kiò Hia̍p-se-pa.
- (BCL) 瑪拿西坐位的時十二歲,佇耶路撒冷做王共五十五年。伊的老母名叫協西巴。
- 2
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, o̍h gōa-pang lâng só͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, chiū-sī Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t ê bīn-chêng só͘ kóaⁿ-chhut--ê,
- (BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,學外邦人所行可惡的事,就是耶和華佇以色列的面前所趕出的。
- 3
- (THR) In-ūi i ê lāu-pē Hi-se-ka só͘ húi ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, i koh khí i; koh ūi Pa-le̍k khí tôaⁿ, chòe A-sià-la̍h, chiàu Í-sek-lia̍t ông A-hap ê só͘ chòe; koh kèng-pài thiⁿ-téng ê bān-siōng lâi ho̍k-sāi i.
- (BCL) 因為伊的老父希西家所毀的山頭壇,伊閣起伊,閣為巴力起壇,做亞舍拉,照以色列王亞哈的所做,閣敬拜天頂的萬象來服事伊;
- 4
- (THR) Tī Iâ-hô-hoa ê tiān-lāi khí kúi-nā ê tôaⁿ; Iâ-hô-hoa bat kí chit ê tiān, kóng, Góa beh an-tì Góa ê miâ tī Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 佇耶和華的殿內起幾若個壇。耶和華曾指此個殿講:「我欲安置我的名佇耶路撒冷。」
- 5
- (THR) I tī Iâ-hô-hoa ê tiān nn̄g ê īⁿ-lāi, ūi-tio̍h thiⁿ-téng ê bān-siōng khí tôaⁿ.
- (BCL) 伊佇耶和華的殿二個院內為著天頂的萬象起壇,
- 6
- (THR) Koh hō͘ i ê kiáⁿ keng-kè hé, koh ū khòaⁿ tiāu-thâu, ēng hoat-su̍t, ēng thiàu-tâng--ê, chhiáⁿ sai-kong; kiâⁿ chōe-chōe Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, lâi kek I ê siū-khì.
- (BCL) 閣互伊的子經過火,閣有看兆頭,用法術,用跳童者,請師公,行多多耶和華所看做歹的事,來激伊的受氣;
- 7
- (THR) Koh tī tiān-lāi chhāi i só͘ chō A-sià-la̍h tiau-khek ê siōng; chit keng tiān chiū-sī Iâ-hô-hoa bat tùi Tāi-pı̍t kap i ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn kí i lâi kóng, Chit keng tiān, kap Iâ-lō͘-sat-léng, chiū-sī Góa tī Í-sek-lia̍t chèng chi-phài tiong só͘ kéng-ê, Góa beh an-tì Góa ê miâ tī-hia, kàu éng-óan.
- (BCL) 閣佇殿內祀伊所造亞舍拉雕刻的像。此間殿就是耶和華曾對大衛及伊的子所羅門指伊來講:「此間殿及耶路撒冷,就是我佇以色列眾支派中所揀的,我欲安置我的名佇遐,到永遠。
- 8
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng nā chip-siú lâi kiâⁿ Góa it-chhè só͘ bēng-lēng in--ê, chiàu Góa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ bēng-lēng in it-chhè ê lu̍t-hoat, Góa chiū bô koh hō͘ in ê kha î-sóa, lī-khui Góa só͘ siúⁿ-sù in lia̍t-chó͘ ê tōe.
- (BCL) 以色列人若執守來行我一切所命令的,照我的奴僕摩西所命令一切的律法,我就無閣互的腳移徙離開我所賞賜列祖的地。」
- 9
- (THR) Chóng-sī in bô thiaⁿ-thàn; Má-ná-se ín-iú in kiâⁿ pháiⁿ, pí Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng só͘ bia̍t ê lia̍t-kok koh-khah siong-tiōng.
- (BCL) 總是無聽趁。瑪拿西引誘行歹,比耶和華佇以色列人的面前所滅的列國閣卡傷重。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa thok I ê lô͘-po̍k, hiah ê sian-ti, kóng,
- (BCL) 耶和華託伊的奴僕,許個先知講:
- 11
- (THR) In-ūi Iû-tāi ông Má-ná-se kiâⁿ chiah ê khó-ò͘ⁿ ê sū, pí i í-chêng ê A-mô͘-lī lâng só͘ kiâⁿ-ê koh-khah pháiⁿ, koh ēng i ê ngó͘-siōng hō͘ Iû-tāi lâng hām-lo̍h chōe,
- (BCL) 「因為猶大王瑪拿西行諸個可惡的事比伊以前的亞摩利人所行的閣卡歹,閣用伊的偶像互猶大人陷落罪;
- 12
- (THR) só͘-í Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh kàng chai-ē tī Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi, hō͘ it-chhè thiaⁿ-kìⁿ ê lâng nn̄g ê hī-khang beh tiō--khí-lâi.
- (BCL) 所以耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊!我欲降災禍佇耶路撒冷及猶大,互一切聽見的人二個耳孔欲抖起來。
- 13
- (THR) Góa beh ēng niû Sat-má-lī-a ê chîn-sòaⁿ kap A-hap ê ke ê tūi-chîn, khan tī Iâ-lō͘-sat-léng ê téng-bīn, beh chhit Iâ-lō͘-sat-léng, chhin-chhiūⁿ lâng chhit pôaⁿ, chhit-liáu chiū péng-phak.
- (BCL) 我欲用量撒瑪利亞的繩線及亞哈的家的墜繩牽佇耶路撒冷的頂面,欲拭耶路撒冷,親像人拭盤,拭了就反仆。
- 14
- (THR) Góa beh pàng-lī Góa ê sán-gia̍p só͘ chhun ê; chiong in kau tī tùi-te̍k ê chhiú, in beh chiâⁿ-chòe in it-chhè ê tùi-te̍k só͘ lia̍h só͘ chhiúⁿ--ê.
- (BCL) 我欲放離我的產業所剩的,將交佇對敵的手,欲成做一切的對敵所掠所搶的;
- 15
- (THR) In-ūi in tùi in ê lia̍t-chó͘ chhut Ai-kı̍p ê jı̍t, iā kàu kin-á-jı̍t, siông-siông kiâⁿ Góa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, kek Góa siū-khì.
- (BCL) 因為對恁的列祖出埃及的日,也到今仔日,常常行我所看做歹的事,激我受氣。」
- 16
- (THR) Má-ná-se hō͘ Iû-tāi lâng hōan-chōe, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; i chit ê chōe í-gōa, koh lâu chōe-chōe bô-chōe ê lâng ê huih, móa Iâ-lō͘-sat-léng, tùi chit-kak kàu hit-kak.
- (BCL) 瑪拿西互猶大人犯罪,行耶和華所看做歹的事,伊此個罪以外,閣流多多無罪的人的血,滿耶路撒冷,對此角到彼角。
- 17
- (THR) Má-ná-se kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kap i só͘ hōan ê chōe, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 瑪拿西其餘的事,見伊所行的及伊所犯的罪豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
- 18
- (THR) Má-ná-se kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, bâi-chòng tī i ka-kī kiong-lāi ê hn̂g, chiū-sī Ou-sat ê hn̂g. I ê kiáⁿ A-bûn sòa-chiap i chòe ông.
- (BCL) 瑪拿西及伊的列祖同睏,埋葬佇伊家己宮內的園就是烏撒的園;伊的子亞們續接伊做王。
- 19
- (THR) A-bûn chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-jī hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông le̍k-kè nn̄g-nî; i ê lāu-bú miâ kiò Bí-su-lī-bı̍t, sī Iok-thê-pa lâng Hap-ló͘-su ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 亞們坐位的時二十二歲,佇耶路撒冷做王歷過二年。伊的老母名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的查某子。
- 20
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chhin-chhiūⁿ i ê lāu-pē Má-ná-se só͘-chòe-ê;
- (BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,親像伊的老父瑪拿西所做的;
- 21
- (THR) kiâⁿ i ê lāu-pē it-chhè só͘ kiâⁿ ê lō͘, ho̍k-sāi i ê lāu-pē só͘ ho̍k-sāi hiah ê ngó͘-siōng;
- (BCL) 行伊的老父一切所行的路,服事伊的老父所服事許個偶像,
- 22
- (THR) khì-sak Iâ-hô-hoa i ê lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, bô kiâⁿ Iâ-hô-hoa ê tō-lō͘.
- (BCL) 棄拺耶和華──伊的列祖的上帝,無行耶和華的道路。
- 23
- (THR) A-bûn ê jîn-sîn pōe-pōan i, thâi-sí ông tī ông-kiong-lāi.
- (BCL) 亞們的人臣背叛伊,死王佇王宮內。
- 24
- (THR) Chóng-sī kok-bîn thâi-sí hiah ê pōe-pōan A-bûn ông ê lâng. Kok-bîn chiū siat-lı̍p i ê kiáⁿ Iok-se-a sòa-chiap i chòe-ông.
- (BCL) 總是國民死許個背叛亞們王的人,國民就設立伊的子約西亞續接伊做王。
- 25
- (THR) A-bûn kî-û só͘ kiâⁿ ê sū, kiám bô kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
- (BCL) 亞們其餘所行的事豈無記佇猶大列王的記錄嗎?
- 26
- (THR) Bâi-chòng tī ka-kī ê bōng, tī Ou-sat ê hn̂g. I ê kiáⁿ Iok-se-a sòa-chiap i chòe ông.
- (BCL) 埋葬佇家己的墓佇烏撒的園。伊的子約西亞續接伊做王。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |