列王紀下 第 16 章

1
(THR) Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka cha̍p-chhit nî, Iû-tāi ông Iok-thán ê kiáⁿ A-hap-su chē-ūi.
(BCL) 利瑪利的子比加十七年,猶大王約坦的子亞哈斯坐位。
2
(THR) A-hap-su chē-ūi ê sî, jī-cha̍p hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông cha̍p-la̍k nî; bô chhin-chhiūⁿ i ê chó͘ Tāi-pı̍t kiâⁿ Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū.
(BCL) 亞哈斯坐位的時二十歲,佇耶路撒冷做王十六年;無親像伊的祖大衛行耶和華──伊的上帝所看做好的事,
3
(THR) Chiū-sī kiâⁿ Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê lō͘, koh hō͘ i ê kiáⁿ keng-kè hé, chiàu Iâ-hô-hoa tùi Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut gōa-pang lâng só͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū.
(BCL) 就是行以色列諸個王的路,閣互伊的子經過火,照耶和華對以色列人的面前趕出外邦人所行可惡的事,
4
(THR) Koh tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ, tī soaⁿ ê téng-bīn, tī ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, hiàn-chè sio-hiuⁿ.
(BCL) 閣佇山頭壇、佇山的頂面、佇逐欉青翠的樹腳獻祭燒香。
5
(THR) Hit-sî A-lân ông Lī-sìn kap Í-sek-lia̍t ông Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka chiūⁿ-lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, ûi-khùn A-hap-su; chóng-sī bōe iâⁿ i.
(BCL) 彼時亞蘭王利汛及以色列王利瑪利的子比加上來攻擊耶路撒冷,圍困亞哈斯,總是贏伊。
6
(THR) Tng-sî A-lân ông Lī-sìn siu-hôe Í-la̍h-tha hō͘ A-lân; chiū kóaⁿ Iû-tāi lâng chhut Í-la̍h-tha. A-lân lâng chiū lâi Í-la̍h-tha, khiā-khí hia, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 當時亞蘭王利汛收回以拉他互亞蘭,就趕猶大人出以拉他。亞蘭人就來以拉他,徛起遐,到今仔日。
7
(THR) A-hap-su chhe sù-chiá khì kìⁿ A-su̍t ông Thê-kek-la̍h-pí-lia̍t-sek, kóng, Góa sī lí ê lô͘-po̍k, lí ê kiáⁿ; taⁿ A-lân ông kap Í-sek-lia̍t ông kong-kek góa; kiû lí chiūⁿ lâi kiù góa thoat-lī in ê chhiú.
(BCL) 亞哈斯差使者去見亞述王提革拉毗列色,講:「我是你的奴僕、你的子。今亞蘭王及以色列王攻擊我,求你上來救我脫離的手。」
8
(THR) A-hap-su chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi kap ông-kiong hú-khò͘ só͘ ū ê kim gûn, chòe lé-mı̍h sàng hō͘ A-su̍t ông.
(BCL) 亞哈斯將耶和華殿內及王宮府庫所有的金銀做禮物送互亞述王。
9
(THR) A-su̍t ông thiaⁿ i; A-su̍t ông chiū chiūⁿ-khì kong-kek Tāi-má-sek, chhú i, lia̍h i ê peh-sìⁿ kàu Kiat-jíⁿ, thâi-sí Lī-sìn.
(BCL) 亞述王聽伊,亞述王就上去攻擊大馬色,取伊,掠伊的百姓到吉珥,死利汛。
10
(THR) A-hap-su ông khì Tāi-má-sek beh ngiâ-chih A-su̍t ông Thê-kek-la̍h-pí-lia̍t-sek; tī Tāi-má-sek khòaⁿ-kìⁿ chı̍t chō tôaⁿ. A-hap-su ông chiong hit ê tôaⁿ ê khóan-sit, kui-bô͘, chè-tō͘, kià hō͘ chè-si Ou-lī-a.
(BCL) 亞哈斯王去大馬色欲迎接亞述王提革拉毗列色,佇大馬色看見一座壇,亞哈斯王將彼個壇的款式、規模、制度,寄互祭司烏利亞。
11
(THR) Chè-si Ou-lī-a chiū khí chı̍t chō tôaⁿ; chiàu A-hap-su ông tùi Tāi-má-sek só͘ kià-lâi it-chhè ê tô͘, chiàu án-ni chè-si Ou-lī-a chō i; thèng-hāu A-hap-su ông tùi Tāi-má-sek lâi.
(BCL) 祭司烏利亞就起一座壇,照亞哈斯王對大馬色所寄來一切的圖,照按呢祭司烏利亞造伊,聽候亞哈斯王對大馬色來。
12
(THR) Ông tùi Tāi-má-sek tò-lâi; ông khòaⁿ-kìⁿ tôaⁿ, ông kūn-óa tôaⁿ; hiàn-chè tī hí(**hit) téng-bīn.
(BCL) 王對大馬色倒來,王看見壇,王近倚壇,獻祭佇彼頂面;
13
(THR) Sio i ê sio-chè, kap sò͘-chè, koh kòan-tiān, chiong siā-un-chè ê huih hiù tī tôaⁿ--nih.
(BCL) 燒伊的燒祭,及素祭,閣灌奠,將謝恩祭的血灑佇壇裡,
14
(THR) Koh chiong Iâ-hô-hoa thâu-chêng ê tâng-tôaⁿ, tùi tiān ê thâu-chêng, chiū-sī tùi i ê tôaⁿ kap Iâ-hô-hoa tiān ê tiong-kan, sóa--lâi hē tī i ê tôaⁿ ê pak--sì.
(BCL) 閣將耶和華頭前的銅壇對殿的頭前,就是對伊的壇及耶和華殿的中間徙來下佇伊的壇的北勢。
15
(THR) A-hap-su ông bēng-lēng chè-si Ou-lī-a kóng, Chá-khí sî ê sio-chè, ê-hng sî ê sò͘-chè, ông ê sio-chè sò͘-chè, kok-lāi chèng peh-sìⁿ ê sio-chè sò͘-chè kap kòan-tiān, lóng tio̍h sio tī tōa-tôaⁿ ê téng-bīn; sio-chè kap chè-sū ê huih iā tio̍h hiù tī chit ê tôaⁿ-téng. Chóng-sī tâng-tôaⁿ góa beh chòe mn̂g ê lō͘-ēng.
(BCL) 亞哈斯王命令祭司烏利亞講:「早起時的燒祭、下昏時的素祭,王的燒祭、素祭,國內眾百姓的燒祭、素祭,及灌奠,攏著燒佇大壇的頂面。燒祭及祭祀的血也著灑佇此個壇頂,總是銅壇我欲做問的路用。」
16
(THR) Chè-si Ou-lī-a chiū chiàu A-hap-su ông só͘ bēng-lēng-ê khì kiâⁿ.
(BCL) 祭司烏利亞就照亞哈斯王所命令的去行。
17
(THR) A-hap-su ông chhò-tn̄g hiah ê chō ê kîⁿ, chiong phûn tùi hiah ê chō sóa--lo̍h-lâi; koh chiong tâng-hái tùi chài hái ê tâng-gû-téng poaⁿ--lo̍h-lâi, hē tī pho͘-hoe-chio̍h ê só͘-chāi.
(BCL) 亞哈斯王剉斷許個座的墘,將盆對許個座徙落來,閣將銅海對載海的銅牛頂搬落來,下佇舖灰石的所在;
18
(THR) Koh in-ūi A-su̍t ông ê iân-kò͘, chiong tiān-lāi ūi-tio̍h an-hioh-jı̍t só͘ khí ê lông, kap ông tùi gōa-bīn jı̍p-lâi ê lông, tùi Iâ-hô-hoa ê tiān î-sóa.
(BCL) 閣因為亞述王的緣故,將殿內為著安息日所起的廊及王對外面入來的廊,對耶和華的殿移徙。
19
(THR) A-hap-su kî-û só͘ kiâⁿ ê sū, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 亞哈斯其餘所行的事豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
20
(THR) A-hap-su kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, kap i ê lia̍t-chó͘ chòng tī Tāi-pı̍t ê siâⁿ. I ê kiáⁿ Hi-se-ka sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 亞哈斯及伊的列祖同睏,及伊的列祖葬佇大衛的城。伊的子希西家續接伊做王。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢