列王紀下 第 15 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t ông Iâ-lô-phò-àm jī-cha̍p-chhit nî, Iû-tāi ông A-má-siā ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá chē-ūi.
(BCL) 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的子亞撒利雅坐位,
2
(THR) I chē-ūi ê sî, cha̍p-la̍k hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông kiōng gō͘-cha̍p-jī nî. I ê lāu-bú miâ kiò Iâ-khó-lī-ngá, sī Iâ-lō͘-sat-léng lâng.
(BCL) 伊坐位的時十六歲,佇耶路撒冷做王共五十二年。伊的老母名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
3
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū, chiàu i ê lāu-pē A-má-siā it-chhè ê só͘-kiâⁿ.
(BCL) 伊行耶和華所看做好的事,照伊的老父亞瑪謝一切的所行;
4
(THR) chóng-sī soaⁿ-thâu-tôaⁿ iáu bô hòe--khì, peh-sìⁿ iû-gôan hiàn-chè sio-hiuⁿ tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ.
(BCL) 總是山頭壇猶無廢去,百姓猶原獻祭燒香佇山頭壇。
5
(THR) Iâ-hô-hoa chiū phah ông, hō͘ i thái-ko, kàu i sí ê jı̍t, i chiū lēng-gōa chhù khiā-khí. I ê kiáⁿ Iok-thán kóan-lí ke-sū, tī-lí kok-bîn.
(BCL) 耶和華就拍王,互伊癩,到伊死的日,伊就另外厝徛起。伊的子約坦管理家事,治理國民。
6
(THR) A-sat-lī-ngá kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 亞撒利雅其餘的事,見伊所行的豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
7
(THR) A-sat-lī-ngá kap i ê chó͘ tâng-khùn, kap i ê chó͘ chòng tī Tāi-pı̍t ê siâⁿ. I ê kiáⁿ Iok-thán sòa-chiap i chòe-ông.
(BCL) 亞撒利雅及伊的祖同睏,及伊的祖葬佇大衛的城。伊的子約坦續接伊做王。
8
(THR) Iû-tāi ông A-sat-lī-ngá saⁿ-cha̍p-poeh nî, Iâ-lô-phò-àm ê kiáⁿ Sat-ka-lī-ngá tī Sat-má-lī-a chòe Í-sek-lia̍t ông la̍k-ge̍h-jı̍t.
(BCL) 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的子撒迦利雅佇撒瑪利亞做以色列王六月日。
9
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lia̍t-chó͘ só͘ kiâⁿ ê, bô lī-khui Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê chōe, chiū-sī hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe ê.
(BCL) 伊行耶和華看做歹的事,照伊的列祖所行的,無離開尼八的子耶羅波安的罪,就是互以色列犯罪的。
10
(THR) Ngá-pí ê kiáⁿ Sa-liông pōe-pōan i, tī peh-sìⁿ ê bīn-chêng phah i, thâi i, chhòan i ê ūi.
(BCL) 雅比的子沙龍背叛伊,佇百姓的面前拍伊,伊,篡伊的位。
11
(THR) Sat-ka-lī-ngá kî-û ê sū, lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k.
(BCL) 撒迦利雅其餘的事攏記佇以色列諸個王的記錄。
12
(THR) Che sī chêng Iâ-hô-hoa kā Iâ-hō͘ kóng ê ōe, kóng, Lí ê kiáⁿ-sun beh chē Í-sek-lia̍t ê kok-ūi kàu sì-tāi, chit ê ōe án-ni èng-giām.
(BCL) 這是前耶和華給耶戶講的話講:「你的子孫欲坐以色列的國位到四代。」此個話按呢應驗。
13
(THR) Iû-tāi ông Ou-se-ngá saⁿ-cha̍p-káu nî, Ngá-pí ê kiáⁿ Sa-liông chē-ūi, tī Sat-má-lī-a chòe-ông chı̍t-ge̍h-jı̍t.
(BCL) 猶大王烏西雅三十九年,雅比的子沙龍坐位佇撒瑪利亞做王一月日。
14
(THR) Ka-tí ê kiáⁿ Bí-ná-hiān tùi Tek-sat chiūⁿ-khì Sat-má-lī-a, phah Ngá-pí ê kiáⁿ Sa-liông tī Sat-má-lī-a, thâi-sí i, chhòan i ê ūi.
(BCL) 迦底的子米拿現對得撒上去撒瑪利亞,拍雅比的子沙龍佇撒瑪利亞死伊,篡伊的位。
15
(THR) Sa-liông kî-û ê sū, kap i pōe-pōan ê chêng-hêng, lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k.
(BCL) 沙龍其餘的事及伊背叛的情形攏記佇以色列諸個王的記錄。
16
(THR) Hit-sî Bí-ná-hiān phah Thê-húi-sat, kap kìⁿ-nā tī in tiong-kan ê, kap i ê sì-kéng, tùi Tek-sat khí; in-ūi in bô kā i khui siâⁿ-mn̂g, só͘-í phah i, iā phòa-khui in tiong-kan it-chhè ū sin-īn ê hū-jîn-lâng.
(BCL) 彼時米拿現拍提斐薩及見若佇中間的及伊的四境對得撒起,因為無給伊開城門,所以拍伊,也破開中間一切有娠孕的婦仁人。
17
(THR) Iû-tāi ông A-sat-lī-ngá saⁿ-cha̍p-káu nî, Ka-tí ê kiáⁿ Bí-ná-hiān chē-ūi, tī Sat-má-lī-a chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng cha̍p-nî.
(BCL) 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的子米拿現坐位,佇撒瑪利亞做以色列王共十年。
18
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chı̍t-sì-lâng bô lī-khui Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê chōe, chiū-sī hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe--ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,一世人無離開尼八的子耶羅波安的罪,就是互以色列犯罪的。
19
(THR) A-su̍t ông Phó͘-le̍k lâi kong-kek chit ê thó͘-tōe. Bí-ná-hiān ēng gûn chı̍t-chheng tha-liân-tek hō͘ Phó͘-le̍k, ài i pang-chān lâi kian-kò͘ i ê kok-kôan.
(BCL) 亞述王普勒來攻擊此個土地。米拿現用銀一千他連得互普勒,愛伊幫助來堅固伊的國權。
20
(THR) Bí-ná-hiān tùi Í-sek-lia̍t it-chhè ê tōa hó-gia̍h lâng, kiông phài chiah ê gûn, kah ta̍k-lâng chhut gûn gō͘-cha̍p sià-khek-le̍k, sàng hō͘ A-su̍t ông. Tùi án-ni A-su̍t ông tò-khì, bô tiàm hit só͘-chāi.
(BCL) 米拿現對以色列一切的大好額人強派諸個銀,教逐人出銀五十舍客勒,送互亞述王。對按呢亞述王倒去,無踮彼所在。
21
(THR) Bí-ná-hiān kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 米拿現其餘的事,見伊所行的豈無攏記佇以色列諸個王的記錄嗎?
22
(THR) Bí-ná-hiān kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn; i ê kiáⁿ Pí-ka-hat sòa-chiap i chòe-ông.
(BCL) 米拿現及伊的列祖同睏。伊的子比加轄續接伊做王。
23
(THR) Iû-tāi ông A-sat-lī-ngá gō͘-cha̍p nî, Bí-ná-hiān ê kiáⁿ Pí-ka-hat tī Sat-má-lī-a chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng nn̄g-nî.
(BCL) 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的子比加轄佇撒瑪利亞做以色列王共二年。
24
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; bô lī-khui Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê chōe, chiū-sī hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe--ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,無離開尼八的子耶羅波安的罪,就是互以色列犯罪的。
25
(THR) I ê kun-tiúⁿ, Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka pōe-pōan i, tī Sat-má-lī-a ông-kiong ê ōe-só͘ phah i; A-jíⁿ-ko-pek kap A-lī-iâ kap Ki-lia̍t ê lâng gō͘-cha̍p-ê kap i tâng-bô͘; thâi-sí i, chhòan i ê ūi.
(BCL) 伊的軍長、利瑪利的子比加背叛伊,佇撒瑪利亞王宮的衛所拍伊。亞珥歌伯及亞利耶及基列的人五十個及伊同謀;死伊,篡伊的位。
26
(THR) Pí-ka-hat kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k.
(BCL) 比加轄其餘的事,見伊所行的攏記佇以色列諸個王的記錄。
27
(THR) Iû-tāi ông A-sat-lī-ngá gō͘-cha̍p-jī nî, Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka tī Sat-má-lī-a chē-ūi, chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng jī-cha̍p nî.
(BCL) 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的子比加佇撒瑪利亞坐位做以色列王共二十年。
28
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, bô lī-khui Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê chōe, chiū-sī hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe--ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,無離開尼八的子耶羅波安的罪,就是互以色列犯罪的。
29
(THR) Í-sek-lia̍t ông Pí-ka ê sî, A-su̍t ông Thê-kek-la̍h-pí-lia̍t-sek lâi chhú Í-hûn, A-pek-pek-má-ka, A-lô, Ki-te-su, Hā-só, Ki-lia̍t, Ka-lī-lī, kap Ná-hut-tha-lī chôan-tōe; lóng lia̍h in kàu A-su̍t.
(BCL) 以色列王比加的時,亞述王提革拉毗列色來取以雲、亞伯伯瑪迦、亞羅、基低斯、夏瑣、基列、加利利,及拿弗他利全地,攏掠到亞述。
30
(THR) Ou-se-ngá ê kiáⁿ Iok-thán jī-cha̍p nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a pōe-pōan Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka, phah lâi thâi-sí i, chhòan i ê ūi.
(BCL) 烏西雅的子約坦二十年,以拉的子何細亞背叛利瑪利的子比加,拍來死伊,篡伊的位。
31
(THR) Pí-ka kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k.
(BCL) 比加其餘的事,見伊所行的攏記佇以色列諸個王的記錄。
32
(THR) Í-sek-lia̍t ông Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka tē-jī nî, Iû-tāi ông Ou-se-ngá ê kiáⁿ Iok-thán chē-ūi.
(BCL) 以色列王利瑪利的子比加第二年,猶大王烏西雅的子約坦坐位。
33
(THR) I chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-gō͘ hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ông cha̍p-la̍k nî; i ê lāu-bú miâ kiò Iâ-lō͘-sa, sī Sat-tok ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 伊坐位的時二十五歲,佇耶路撒冷做王十六年。伊的老母名叫耶路沙,是撒督的查某子。
34
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū; chiàu i ê lāu-pē Ou-se-ngá it-chhè só͘ kiâⁿ ê khì kiâⁿ.
(BCL) 伊行耶和華所看做好的事,照伊的老父烏西雅一切所行的去行。
35
(THR) Chóng-sī soaⁿ-thâu-tôaⁿ iáu bô hòe-bô, peh-sìⁿ iû-gôan hiàn-chè sio-hiuⁿ tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ. Iok-thán khí Iâ-hô-hoa tiān téng-bīn ê mn̂g.
(BCL) 總是山頭壇猶無廢無,百姓猶原獻祭燒香佇山頭壇。約坦起耶和華殿頂面的門。
36
(THR) Iok-thán kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 約坦其餘的事,見伊所行的豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
37
(THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa khí-thâu chhe A-lân ông Lī-sìn kap Lī-má-lī ê kiáⁿ Pí-ka khì kong-kek Iû-tāi.
(BCL) 彼時耶和華起頭差亞蘭王利汛及利瑪利的子比加去攻擊猶大。
38
(THR) Iok-thán kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, kap i ê lia̍t-chó͘ chòng tī i ê chó͘ Tāi-pı̍t ê siâⁿ. I ê kiáⁿ A-hap-su sòa-chiap i chòe-ông.
(BCL) 約坦及伊的列祖同睏,及伊的列祖葬佇伊的祖大衛的城。伊的子亞哈斯續接伊做王。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢