列王紀下 第 17 章

1
(THR) Iû-tāi ông A-hap-sū cha̍p-jī nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tī Sat-má-lī-a chē-ūi, chòe Í-sek-lia̍t ông kiōng káu nî.
(BCL) 猶大王亞哈斯十二年,以拉的子何細亞佇撒瑪利亞坐位做以色列王共九年。
2
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chóng-sī bô chhin-chhiūⁿ i í-chêng ê Í-sek-lia̍t chiah ê ông.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,總是無親像伊以前的以色列諸個王。
3
(THR) A-su̍t ông Sat-bān-í-sek chiūⁿ-lâi kong-kek i. Hô-sè-a chiū hâng-ho̍k i, chìn-kòng i.
(BCL) 亞述王撒縵以色上來攻擊伊,何細亞就降服伊,進貢伊。
4
(THR) A-su̍t ông chai Hô-sè-a ū kè-bô͘ pōe-pōan, in-ūi i bat chhe sù-chiá khì kìⁿ Ai-kı̍p ông So, koh bô chìn-kòng A-su̍t ông, chhin-chhiūⁿ í-chêng nî-nî ê só͘ chòe; só͘-í A-su̍t ông koaiⁿ-kìm--i, pa̍k i tī kaⁿ--nih.
(BCL) 亞述王知何細亞有計謀背叛,因為伊曾差使者去見埃及王梭,閣無進貢亞述王,親像以前年年的所做。所以亞述王關禁伊,縛伊佇監裡。
5
(THR) A-su̍t ông chiūⁿ-lâi piàn-kiâⁿ hit ê tōe, koh chiūⁿ-lâi ûi-kong Sat-má-lī-a saⁿ-nî kú.
(BCL) 亞述王上來遍行彼個地,閣上來圍攻撒瑪利亞三年久。
6
(THR) Hô-sè-a tē-káu nî A-su̍t ông chhú Sat-má-lī-a, lia̍h Í-sek-lia̍t lâng kàu A-su̍t, an-tì in tī Hap-la̍h, kap Hap-phok, tī Ko-sàn hô-piⁿ-ê kap Má-tāi lâng hiah ê siâⁿ.
(BCL) 何細亞第九年亞述王取撒瑪利亞,掠以色列人到亞述,安置佇哈臘及哈博佇歌散河邊的,及瑪代人許個城。
7
(THR) Che sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng tek-chōe Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, chiū-sī chhōa in chhut Ai-kı̍p tōe, thoat-lī Ai-kı̍p ông Hoat-ló ê chhiú ê;
(BCL) 這是因為以色列人得罪耶和華──的上帝,就是導出埃及地、脫離埃及王法老的手的,去敬畏別個上帝,
8
(THR) in khì kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, thàn Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t ê thâu-chêng só͘ kóaⁿ-chhut ê gōa-pang lâng, kap Í-sek-lia̍t lia̍t-ông só͘ siat ê kui-lē.
(BCL) 趁耶和華佇以色列的頭前所趕出的外邦人及以色列列王所設的規例。
9
(THR) Í-sek-lia̍t lâng àm-chīⁿ kiâⁿ put-gī ê sū, tek-chōe Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, tī in hiah ê siâⁿ, tùi chiú-kiⁿ-lâu kàu kian-kò͘ ê siâⁿ, khí soaⁿ-thâu-tôaⁿ.
(BCL) 以色列人暗靜行不義的事,得罪耶和華──的上帝,佇許個城,對守更樓到堅固的城,起山頭壇;
10
(THR) Tī ta̍k ê kôaiⁿ-soaⁿ ê téng-bīn, ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, khiā thiāu-siōng, kap hiah ê A-sià-la̍h;
(BCL) 佇逐個高山的頂面、逐欉青翠的樹腳,徛柱像及許個亞舍拉;
11
(THR) koh tī-hia sio-hiuⁿ tī ta̍k ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa tī in ê thâu-chêng só͘ kóaⁿ-chhut ê gōa-pang lâng ê só͘ kiâⁿ; koh kiâⁿ hiah ê pháiⁿ-tāi lâi kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì.
(BCL) 閣佇遐燒香佇逐個山頭壇,親像耶和華佇的頭前所趕出的外邦人的所行,閣行許個歹代來激耶和華的受氣;
12
(THR) Koh ho̍k-sāi ngó͘-siōng, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù in kóng, M̄-thang án-ni chòe--ê.
(BCL) 閣服事偶像,就是耶和華所吩咐講呣通按呢做的。
13
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa thok chèng sian-ti kap sian-kiàn--ê, tùi Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi chòe kan-chèng, kóng, Tio̍h lī-khui lín ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, chip-siú Góa ê kài-bēng, lu̍t-lē, chiàu Góa hoan-hù lín ê lia̍t-chó͘, kap thok Góa ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ thôan hō͘ lín ôan-chôan ê lu̍t-hoat.
(BCL) 總是耶和華託眾先知及先見者,對以色列及猶大做干證講:「著離開恁的歹所行,執守我的誡命律例,照我吩咐恁的列祖,及託我的奴僕眾先知所傳互恁完全的律法。」
14
(THR) Chóng-sī in m̄-thiaⁿ, ngī in ê ām-kún, chhin-chhiūⁿ in ê lia̍t-chó͘ ngī in ê ām-kún, m̄ sìn-ho̍k Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê.
(BCL) 總是呣聽,硬的頷頸,親像的列祖硬的頷頸,呣信服耶和華──的上帝的。
15
(THR) In iā khì-sak I ê lu̍t-lē, í-kı̍p I kap in ê lia̍t-chó͘ só͘ lı̍p ê iok, kap tùi in só͘ kan-chèng ê kan-chèng, thàn hu-ké, lâi ka-kī chòe hu-ké, o̍h chiu-ûi ê gōa-pang lâng; hiah ê lâng chiū-sī Iâ-hô-hoa bat bēng-lēng in m̄-thang o̍h in ê só͘-kiâⁿ-ê.
(BCL) 也棄拺伊的律例以及伊及的列祖所立的約,及對所干證的干證,趁虛假,來家己做虛假,學周圍的外邦人,許個人就是耶和華曾命令呣通學的所行的;
16
(THR) In lī-khui Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè it-chhè ê kài-bēng, ūi pún-sin chù-siōng, chiū-sī nn̄g-chiah gû-á, chòe A-sià-la̍h, kèng-pài thiⁿ-téng ê bān-siōng, ho̍k-sāi Pa-le̍k.
(BCL) 離開耶和華──的上帝一切的誡命,為本身鑄像就是二隻牛仔,做亞舍拉,敬拜天頂的萬象,服事巴力,
17
(THR) Koh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, iā ēng chiam-pok, siâ-su̍t, bōe ka-kī kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, kek I ê siū-khì.
(BCL) 閣互的子查某子經過火,也用占卜,邪術賣家己,行耶和華所看做歹的事,激伊的受氣。
18
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa tōa siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, kóaⁿ in lī-khui I ê bīn-chêng; to̍k-to̍k chhun Iû-tāi chı̍t chi-phài nā-tiāⁿ.
(BCL) 所以耶和華大受氣以色列人,趕離開伊的面前,獨獨剩猶大一支派若定。
19
(THR) Iû-tāi iā bô thàn Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê kài-bēng, chiū-sī thàn Í-sek-lia̍t só͘ lı̍p ê kui-lē.
(BCL) 猶大也無趁耶和華──的上帝的誡命,就是趁以色列所立的規例。
20
(THR) Iâ-hô-hoa khì-sak Í-sek-lia̍t ê chèng hō͘-è, khó͘-chhó͘ in, chiong in kau tī chhiúⁿ-lia̍h in ê lâng ê chhiú, kàu-bé kóaⁿ-chhut in lī-khui I ê bīn-chêng.
(BCL) 耶和華棄拺以色列的眾後裔,苦楚,將交佇搶掠的人的手,到尾趕出離開伊的面前,
21
(THR) In-ūi thiah Í-sek-lia̍t lī-khui Tāi-pı̍t ê ke; in chiū siat-lı̍p Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm chòe ông. Iâ-lô-phò-àm pek Í-sek-lia̍t hō͘ in bô thàn Iâ-hô-hoa, hō͘ in kan-hōan tōa-chōe.
(BCL) 因為拆以色列離開大衛的家;就設立尼八的子耶羅波安做王。耶羅波安迫以色列互無趁耶和華,互奸犯大罪。
22
(THR) Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ Iâ-lô-phò-àm só͘ hōan it-chhè ê chōe, bô lī-khui i.
(BCL) 以色列人行耶羅波安所犯一切的罪,無離開伊,
23
(THR) Tì-kàu Iâ-hô-hoa chhian-sóa Í-sek-lia̍t lī-khui I ê bīn-chêng, chiàu I thok I ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ kóng ê; án-ni Í-sek-lia̍t siū-lia̍h lī-khui pún-tōe kàu A-su̍t, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 致到耶和華遷徙以色列離開伊的面前,照伊託伊的奴僕眾先知所講的。按呢,以色列受掠離開本地到亞述,到今仔日。
24
(THR) A-su̍t ông tùi Pa-pí-lûn, Kó͘-tha, A-óa, Hap-má, kap Se-hoat-óa-im, î-sóa lâng lâi Sat-má-lī-a, an-tì in tī hiah ê siâⁿ, thòe Í-sek-lia̍t lâng; in chiū tit-tio̍h Sat-má-lī-a, lâi khiā-khí hiah ê siâⁿ.
(BCL) 亞述王對巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,及西法瓦音移徙人來撒瑪利亞,安置佇許個城,替以色列人;就得著撒瑪利亞,來徛起許個城。
25
(THR) In khí-thâu khiā-khí tī-hia ê sî, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa; só͘-í Iâ-hô-hoa hō͘ sai jı̍p in tiong-kan, kā-sí kúi-nā lâng.
(BCL) 起頭徛起佇遐的時,無敬畏耶和華,所以耶和華互獅入中間,咬死幾若人。
26
(THR) Ū lâng pò A-su̍t ông kóng, Lí só͘ î-sóa an-tì tī Sat-má-lī-a hiah ê siâⁿ ê lia̍t-pang lâng, m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē, só͘-í I hō͘ sai jı̍p lâi in tiong-kan, kā-sí in, in-ūi in m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē.
(BCL) 有人報亞述王講:「你所移徙安置佇撒瑪利亞許個城的列邦人,呣知彼所在的上帝的規例,所以伊互獅入來中間,咬死。」因為呣知彼所在的上帝的規例。」
27
(THR) A-su̍t ông chiū bēng-lēng kóng, Tùi hia lia̍h-lâi ê chè-si, thang hō͘ in chı̍t-ê tò-khì, hō͘ i tòa hia khiā-khí, ēng hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē kà-sī in.
(BCL) 亞述王就命令講:「對遐掠來的祭司通互一個倒去,互伊住遐徛起,用彼所在的上帝的規例教示。」
28
(THR) Tùi án-ni hiah ê tùi Sat-má-lī-a só͘ lia̍h-khì ê chè-si, chı̍t-ê tò-lâi, khiā-khí tī Pek-te̍k-lī, kà-sī in tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kèng-ùi Iâ-hô-hoa.
(BCL) 對按呢許個對撒瑪利亞所掠去的祭司一個倒來,徛起佇伯特利,教示著怎樣敬畏耶和華。
29
(THR) Chóng-sī ta̍k pang-kok ê lâng chō in ka-kī ê siōng-tè; ta̍k-kok ê lâng tī in só͘ khiā-khí hiah ê siâⁿ an-tì i ê siōng tī Sat-má-lī-a lâng chêng só͘ chō ê soaⁿ-thâu-biō.
(BCL) 總是,逐邦國的人造家己的上帝,逐國的人佇所徛起許個城安置伊的像佇撒瑪利亞人前所造的山頭廟。
30
(THR) Pa-pí-lûn lâng chō So͘-kat-pí-la̍p, Kó͘-tha lâng chō Le̍k-kah, Hap-má lâng chō A-sī-má;
(BCL) 巴比倫人造疏割比訥;古他人造匿甲;哈馬人造亞示瑪;
31
(THR) A-óa lâng chō Le̍k-hap kap Tha-jíⁿ-tha, Se-hoat-óa-im lâng ēng hé sio kiáⁿ-jî, hiàn hō͘ Se-hoat-óa-im ê siōng-tè A-tek-bí-le̍k kap A-ná-bí-le̍k.
(BCL) 亞瓦人造匿哈及他珥他;西法瓦音人用火燒子兒,獻互西法瓦音的上帝亞得米勒及亞拿米勒。
32
(THR) In án-ni kèng-ùi Iâ-hô-hoa, tùi chèng-lâng tiong siat-lı̍p lâng chòe soaⁿ-thâu-tôaⁿ ê chè-si, thòe in hiàn-chè tī soaⁿ-thâu-biō.
(BCL) 按呢敬畏耶和華,對眾人中設立人做山頭壇的祭司,替獻祭佇山頭廟。
33
(THR) In kèng-ùi Iâ-hô-hoa, koh ho̍k-sāi ka-kī ê siōng-tè; tùi sím-mı̍h kok sóa-lâi, chiū thàn hit kok ê kui-lē.
(BCL) 敬畏耶和華,閣服事家己的上帝,對甚麼國徙來,就趁彼國的規例。
34
(THR) In kàu kin-á-jı̍t iáu-kú chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa, bô chun-thàn in ê lu̍t-lē, kap in ê kui-lē, iā bô chiàu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Ngá-kok hō͘-è ê lu̍t-hoat kài-bēng; Ngá-kok chiū-sī I só͘ chheng chòe Í-sek-lia̍t ê.
(BCL) 到今仔日猶久照前的風俗去行,無敬畏耶和華,無遵趁的律例、及的規例,也無照耶和華命令雅各後裔的律法誡命。(雅各,就是伊所稱做以色列的。)
35
(THR) Iâ-hô-hoa bat kap in lı̍p-iok, hoan-hù in kóng, M̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, m̄-thang kūi-pài, m̄-thang ho̍k-sāi i, m̄-thang chè-hiàn i.
(BCL) 耶和華曾及立約,吩咐講:「呣通敬畏別個上帝,呣通跪拜,呣通服事伊,呣通祭獻伊。
36
(THR) To̍k-to̍k hit-ê ēng tōa kôan-lêng kap chhun-chhut ê chhiú-kut chhōa lín chhut Ai-kı̍p tōe ê Iâ-hô-hoa, lín tio̍h kèng-ùi I, kūi-pài I, chè-hiàn I.
(BCL) 獨獨彼個用大權能及伸出的手骨導恁出埃及地的耶和華,恁著敬畏伊,跪拜伊,祭獻伊。
37
(THR) I siá hō͘ lín ê lu̍t-lē, lé-gî, lu̍t-hoat, kài-bēng, lín eng-kai éng-óan chip-siú chun-thàn; m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.
(BCL) 伊寫互恁的律例、禮儀、律法、誡命,恁應該永遠執守遵趁,呣通敬畏別個上帝。
38
(THR) Góa kap lín só͘ lı̍p ê iok, lín m̄-thang bōe kì-tit, iā m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.
(BCL) 我及恁所立的約恁呣通記得,也呣通敬畏別個上帝。
39
(THR) To̍k-to̍k tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, I beh kiù lín thoat-lī lín it-chhè tùi-te̍k ê chhiú.
(BCL) 獨獨著敬畏耶和華──恁的上帝。伊欲救恁脫離恁一切對敵的手。」
40
(THR) Chóng-sī in m̄-thiaⁿ-thàn, iû-gôan chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ.
(BCL) 總是呣聽趁,猶原照前的風俗去行。
41
(THR) Án-ni chiah ê lia̍t-kok iā kèng-ùi Iâ-hô-hoa, iā ho̍k-sāi in ê ngó͘-siōng; in ê kiáⁿ, in ê sun, iā lóng sī án-ni; in ê chó͘-kong só͘ kiâⁿ ê, kàu kin-á-jı̍t in iā kiâⁿ i.
(BCL) 按呢諸個列國也敬畏耶和華,也服事的偶像。的子的孫也攏是按呢,的祖公所行的,到今仔日也行伊。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢