帖撒羅尼迦前書 第 5 章

1
(THR) Hiaⁿ-tī ah, lūn-kàu sî-kî m̄ bián siá phoe hō͘ lín.
(BCL) 兄弟啊,論到時期,呣免寫批互恁;
2
(THR) In-ūi lín ka-kī siông-sè chai, Chú ê jı̍t kàu chhin-chhiūⁿ chha̍t thàu mî lâi.
(BCL) 因為恁家己詳細知,主的日到,親像賊透暝來。
3
(THR) Lâng tng teh kóng, Pêng-an ún-tàng ê sî, chai-ē hut-jiân kàu tī in, chhin-chhiūⁿ siⁿ kiáⁿ ê kan-khó͘ kàu tī ū sin-īn ê hū-jîn-lâng chı̍t iūⁿ, in hiah ê lâng bōe-ōe cháu-lī.
(BCL) 人當講「平安穩當」的時,災禍忽然到佇,親像生子的艱苦到佇有娠孕的婦仁人一樣。許個人會走離。
4
(THR) Nā-sī hiaⁿ-tī ah, lín m̄ sī tī àm ê tiong-kan, tì-kàu hit jı̍t chhin-chhiūⁿ chha̍t lâi jip-tio̍h lín.
(BCL) 若是兄弟啊,恁呣是佇暗的中間,致到彼日親像賊來著恁。
5
(THR) In-ūi lín lóng sī kng-bêng ê lâng, jı̍t-sî ê lâng; lán m̄ sī sio̍k tī mî-sî ê, iā m̄ sī o͘-àm ê.
(BCL) 因為恁攏是光明的人,日時的人。咱呣是屬佇暝時的,也呣是黑暗的。
6
(THR) Só͘-í lán m̄ thang chhin-chhiūⁿ kî-û ê lâng teh khùn; tio̍h kéng-séng chiat-chè.
(BCL) 所以咱呣通親像其餘的人睏,著警醒節制。
7
(THR) In-ūi khùn ê lâng sī mî-sî khùn, chiú-chùi ê lâng sī mî-sî chùi.
(BCL) 因為睏的人是暝時睏,酒醉的人是暝時醉。
8
(THR) Nā-sī lán sio̍k jı̍t-sî ê tio̍h chiat-chè, chhēng sìn kap jîn-ài chòe hō͘-sim-kiàⁿ, ēng tit kiù ê ǹg-bāng chòe thâu-khoe.
(BCL) 若是咱屬日時的著節制,穿信及仁愛做護心鏡,用得救的向望做頭盔。
9
(THR) In-ūi Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h lán m̄ sī lâi tú-tio̍h siū-khì, chiū-sī beh tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok lâi tit-tio̍h kiù.
(BCL) 因為上帝定著咱呣是來抵著受氣,就是欲對咱的主耶穌基督來得著救。
10
(THR) I thòe lán sí, hō͘ lán he̍k-sī chhíⁿ he̍k-sī khùn, kap I tâng o̍ah.
(BCL) 伊替咱死,互咱或是醒、或是睏,及伊同活。
11
(THR) Só͘-í tio̍h saⁿ an-ùi, tāi-ke saⁿ kiàn-lı̍p tek-hēng, chiàu lín só͘ teh chòe ê.
(BCL) 所以,著相安慰,大家相建立德行,照恁所做的。
12
(THR) Hiaⁿ-tī ah, góan kiû lín, hōan-nā tī lín tiong-kan tio̍h-bôa, tiàm-tī Chú tī-lí lín, kéng-kài lín ê, lín tio̍h bat i,
(BCL) 兄弟啊,阮求恁凡若佇恁中間著磨,佇主治理恁、警戒恁的。
13
(THR) ūi-tio̍h in só͘ chòe ê kang, lín tio̍h tī jîn-ài tōa-tōa chun-kèng in. Lín tāi-ke tio̍h hô-bo̍k.
(BCL) 恁著識伊,為著所做的工,恁著佇仁愛大大尊敬。恁大家著和睦。
14
(THR) Hiaⁿ-tī ah, góan khǹg lín tio̍h kéng-kài hiah ê bô hoat-tō͘ ê, an-ùi hiah ê lóe-chì ê, hû-chhî hiah ê lóan-jio̍k ê, ēng khoan-iông khóan-thāi chèng lâng.
(BCL) 兄弟啊,阮勸恁著警戒許個無法度者,安慰許個餒志者,扶持許個軟弱者,用寬容款待眾人。
15
(THR) Kín-sīn bo̍h-tit ēng pháiⁿ pò pháiⁿ; he̍k-sī tāi-ke saⁿ khóan-thāi, á-sī khóan-thāi chèng lâng, tio̍h siông-siông tui-jip hit ê hó.
(BCL) 謹慎,莫得用歹報歹;或是大家相款待,抑是款待眾人,著常常追彼個好。
16
(THR) Tio̍h siông-siông hoaⁿ-hí;
(BCL) 著常常歡喜,
17
(THR) tio̍h kî-tó bô soah;
(BCL) 著祈禱無息,
18
(THR) hōan sū kám-siā, in-ūi chit-ê sī Siōng-tè tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ ǹg lín ê chí-ì.
(BCL) 凡事感謝;因為此個是上帝佇基督耶穌向恁的旨意。
19
(THR) M̄ thang phah-hoa Sèng Sîn;
(BCL) 呣通拍熄聖神;
20
(THR) m̄ thang khòaⁿ-khin sian-ti ê ōe,
(BCL) 呣通看輕先知的話。
21
(THR) hōan sū tio̍h chhat-giām;
(BCL) 凡事著察驗,好的著執守,
22
(THR) hó-ê tio̍h chip-siú; tio̍h lī-khui ta̍k iūⁿ ê pháiⁿ.
(BCL) 著離開逐樣的歹。
23
(THR) Gōan pêng-an ê Siōng-tè ka-kī hō͘ lín it-chīn chiâⁿ-sèng; koh gōan lín ê sîn kap hûn í-kı̍p seng-khu tī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok koh-lâi ê sî, lóng tit-tio̍h pó-chôan, bô thang hiâm.
(BCL) 願平安的上帝家己互恁一盡成聖!閣願恁的神及魂以及身軀,佇咱的主耶穌基督閣來的時,攏得著保全,無通嫌!
24
(THR) Tiàu lín ê sī sìn-sı̍t, I iā beh chiâⁿ i.
(BCL) 召恁的是信實,伊也欲成伊。
25
(THR) Hiaⁿ-tī ah, tio̍h thòe góan kî-tó.
(BCL) 兄弟啊,著替阮祈禱。
26
(THR) Tio̍h ēng sèng ê saⁿ-chim lâi chhéng-an lóng-chóng ê hiaⁿ-tī.
(BCL) 著用聖的相唚來請安攏總的兄弟。
27
(THR) Góa kí Chú lâi hoan-hù lín, ēng chit tiuⁿ phoe tha̍k hō͘ chèng hiaⁿ-tī thiaⁿ.
(BCL) 我指主來吩咐恁,用此張批讀互眾兄弟聽。
28
(THR) Gōan lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un-tián kap lín tī-teh.4
(BCL) 願咱的主耶穌基督的恩典及恁佇!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢