帖撒羅尼迦前書 第 2 章

1
(THR) In-ūi, hiaⁿ-tī, lín ka-kī chai góan chêng kàu lín tiong-kan m̄ sī khang-khang;
(BCL) 因為兄弟,恁家己知阮前到恁中間呣是空空。
2
(THR) to̍k-to̍k tī Hui-lı̍p-pí í-keng tāi-seng siū khó͘ tú-tio̍h lêng-jio̍k, chiàu lín só͘ chai ê, góan tī chōe-chōe cheng-chiàn ê tiong-kan, óa-khò lán ê Siōng-tè, tit-tio̍h hó-táⁿ tùi lín kóng Siōng-tè ê hok-im.
(BCL) 獨獨佇腓立比已經代先受苦抵著凌辱,照恁所知的;阮佇多多爭戰的中間,倚靠咱的上帝,得著好膽對恁講上帝的福音。
3
(THR) In-ūi góan ê khòan-bián m̄ sī chhut tī chha-biū, m̄ sī chhut tī bô chheng-khì, iā m̄ sī ēng kan-chà,
(BCL) 因為阮的勸勉呣是出佇差謬,呣是出佇無清氣,也呣是用奸詐。
4
(THR) chiū-sī góan hō͘ Siōng-tè giām-kè, chiah ēng hok-im thok-tiōng góan, góan chiū chiàu án-ni lâi kóng, m̄ sī chhin-chhiūⁿ hō͘ lâng hoaⁿ-hí ê, chiū-sī hō͘ giām góan ê sim ê Siōng-tè hoaⁿ-hí.
(BCL) 就是阮互上帝驗過,才用福音託仗阮,阮就照按呢來講,呣是親像互人歡喜的,就是互驗阮的心的上帝歡喜。
5
(THR) In-ūi góan lóng bē bat ēng thiám-mī ê ōe, chiàu lín só͘ chai ê, iā bô ēng chng-thāⁿ lâi jia-khàm tham-sim, Siōng-tè chòe kan-chèng.
(BCL) 因為阮攏未曾用諂媚的話,照恁所知的;也無用妝飾來遮蓋貪心,上帝做干證。
6
(THR) Góan chòe Ki-tok ê sù-tô͘, sui-jiân thang kah lâng kèng-tiōng góan, chóng-sī m̄ bat tùi lâng kiû êng-kng, iā bô tùi lín, iā bô tùi pa̍t lâng.
(BCL) 阮做基督的使徒,雖然通教人敬重阮,總是呣曾對人求榮光,也無對恁也無對別人;
7
(THR) Góan chiū-sī un-jiû tī lín tiong-kan, chhin-chhiūⁿ lin-bú io ka-kī ê kiáⁿ-jî.
(BCL) 阮就是溫柔佇恁中間,親像奶母育家己的子兒。
8
(THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni góan in-ūi lôan-bō͘ lín, chiū m̄ nā Siōng-tè ê hok-im, liân ka-kī ê sìⁿ-miā iā hoaⁿ-hí hō͘ lín; in-ūi lín sī góan só͘ thiàⁿ-thàng ê.
(BCL) 親像按呢阮因為戀慕恁,就呣若上帝的福音,連家己的生命也歡喜互恁,因為恁是阮所疼痛的。
9
(THR) Hiaⁿ-tī ah, lín kì-tit góan ê tio̍h-bôa kap kan-khó͘, ài bián-tit thoa-lūi lín chı̍t lâng, chiū mî-jı̍t chòe kang, lâi thôan Siōng-tè ê hok-im hō͘ lín.
(BCL) 兄弟啊,恁記得阮的著磨及艱苦,愛免得拖累恁一人,就暝日做工,來傳上帝的福音互恁。
10
(THR) Lín chòe kan-chèng, Siōng-tè iā chòe kan-chèng, góan tùi lín sìn ê lâng, chòe-lâng sī cháiⁿ-iūⁿ sèng-kiat, kong-gī, bô thang hiâm;
(BCL) 恁做干證,上帝也做干證,阮對恁信的人,做人是怎樣聖潔、公義、無通嫌。
11
(THR) chhin-chhiūⁿ lín chai góan cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi lín ta̍k lâng chhin-chhiūⁿ lāu-pē khóan-thāi ka-kī ê kiáⁿ-jî, ū khòan-bián lín, iā an-ùi, iā kan-chèng;
(BCL) 親像恁知阮怎樣款待恁逐人,親像老父款待家己的子兒,有勸勉恁,也安慰,也干證,
12
(THR) sī beh hō͘ lín kiâⁿ tāi-chì ha̍p tī Siōng-tè, chiū-sī tiàu lín jı̍p I ê kok kap êng-kng ê.
(BCL) 是欲互恁行代誌合佇上帝,就是召恁入伊的國及榮光的。
13
(THR) Só͘-í góan iā kám-siā Siōng-tè bô soah, in-ūi lín tùi góan sêng-siū só͘ thiaⁿ Siōng-tè ê tō-lí ê sî, lín chiap-la̍p i, bô lia̍h-chòe lâng ê tō-lí, chiū-sī lia̍h-chòe Siōng-tè ê tō-lí, (sı̍t-chāi chin-chiàⁿ sī), che chiū-sī chhut-la̍t kiâⁿ tī lín sìn ê lâng ê tiong-kan.
(BCL) 所以,阮也感謝上帝無息,因為恁對阮承受所聽上帝的道理的時,恁接納伊;無掠做人的道理,就是掠做上帝的道理。實在真正是,這就是出力行佇恁信的人的中間。
14
(THR) In-ūi, hiaⁿ-tī ah, lín ū o̍h Iû-thài tōe, tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘, Siōng-tè chiah ê kàu-hōe, in-ūi lín siū-tio̍h lín tâng cho̍k ê hām-hāi, chhin-chhiūⁿ in siū-tio̍h Iû-thài lâng hām-hāi chı̍t iūⁿ.
(BCL) 因為兄弟啊,恁有學猶太地佇基督耶穌上帝諸個教會;因為恁受著恁同族的陷害,親像受著猶太人陷害一樣。
15
(THR) Iû-thài lâng hāi-sí Chú Iâ-so͘ kap chiah ê sian-ti, iā kek-tio̍k góan; in bô hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí, koh kap chèng lâng chòe tùi-te̍k;
(BCL) 猶太人害死主耶穌及諸個先知,也革逐阮。無互上帝歡喜,閣及眾人做對敵;
16
(THR) góan kà-sī gōa-pang lâng, beh hō͘ in tit-tio̍h kiù, in chó͘-tòng góan, tì-kàu in ê chōe-ok sî-sî teh kòan-móa; nā-sī siū-khì kàu tī in í-keng ke̍k-thâu.
(BCL) 阮教示外邦人欲互得著救,阻擋阮,致到的罪惡時時貫滿。若是受氣到佇已經極頭。
17
(THR) Hiaⁿ-tī ah, góan chiām-sî kap lín lī-pia̍t, seng-khu lī-pia̍t sim bô lī-pia̍t, chiū un-khûn ná chhiat chin ài kìⁿ-tio̍h lín ê bīn.
(BCL) 兄弟啊,阮暫時及恁離別,身軀離別,心無離別;就殷勤愈切,真愛見著恁的面。
18
(THR) In-ūi góan ài chiū-kūn lín, góa Pó-lô chı̍t pái koh chı̍t pái ài khì, nā-sī Sat-tàn chó͘-tòng góan.
(BCL) 因為阮愛就近恁;我保羅一擺閣一擺愛去,若是撒但阻擋阮。
19
(THR) In-ūi góan ê ǹg-bāng kap hoaⁿ-hí, í-kı̍p só͘ khoa-kháu ê bián-liû sī sím-mı̍h? Kiám m̄ sī lín tng lán ê Chú Iâ-so͘ koh-lâi ê sî, tī I ê bīn-chêng mah?
(BCL) 因為阮的向望及歡喜,以及所誇口的冕旒是甚麼?豈呣是恁當咱的主耶穌閣來的時、佇伊的面前嗎?
20
(THR) In- ūi lín sī góan ê êng-kng kap hoaⁿ-hí.
(BCL) 因為恁是阮的榮光及歡喜。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢