![](https://www.sl-pc.org.tw/sites/all/modules/contrib/lazyloader/image_placeholder.gif)
撒母耳記上 第 24 章
- 1
- (THR) Sò-lô tui-jip Hui-lī-sū lâng tò-lâi ê sî, ū lâng kā i kóng, Khòaⁿ ah, Tāi-pı̍t tiàm tī Ún-ki-tí ê khòng-iá.
- (BCL) 掃羅追非利士人倒來的時,有人給伊講:「看啊,大衛踮佇隱基底的曠野。」
- 2
- (THR) Sò-lô chiū tùi Í-sek-lia̍t tiong chhōa kéng-sóan ê peng saⁿ-chheng, khì chhē Tāi-pı̍t, kap tè i ê lâng, khì iá-soaⁿ-iûⁿ ê chio̍h-pôaⁿ;
- (BCL) 掃羅就對以色列中導揀選的兵三千,去尋大衛及隨伊的人,去野山羊的石磐。
- 3
- (THR) kàu lō͘-piⁿ ê iûⁿ-tiâu, tī-hia ū tōng, Sò-lô jı̍p-khì beh tāi-piān. Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng bih tī tōng-lāi khah chhim ê só͘-chāi.
- (BCL) 到路邊的羊 ,佇遐有洞,掃羅入去欲大便。大衛及隨伊的人匿佇洞內卡深的所在。
- 4
- (THR) Kun-tè Tāi-pı̍t ê lâng kā i kóng, Iâ-hô-hoa bat kā lí kóng, Góa beh chiong lí ê tùi-te̍k kau tī lí ê chhiú, chiàu lí só͘ khòaⁿ-chòe hó-ê khóan-thāi i; khòaⁿ ah, hit ê jı̍t kàu lah. Tāi-pı̍t chiū khí-lâi, àm-chīⁿ koah Sò-lô gōa-ho̍k ê saⁿ-á-ku.
- (BCL) 跟隨大衛的人給伊講:「耶和華曾給你講:『我欲將你的對敵交佇你的手,照你所看做好的款待伊。』看啊,彼個日到啦!」大衛就起來,暗靜割掃羅外服的衫仔裾。
- 5
- (THR) Āu-lâi Tāi-pı̍t sim-lāi ka-kī chek-pī; in-ūi koah Sò-lô ê saⁿ-á-ku.
- (BCL) 後來大衛心內家己責備,因為割掃羅的衫仔裾;
- 6
- (THR) Tùi tè i ê lâng kóng, Gōan Iâ-hô-hoa kìm-chí góa, tùi góa ê chú Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê kiâⁿ chit ê sū, khí-chhiú lâi kong-kek i, in-ūi i sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.
- (BCL) 對隨伊的人講:「願耶和華禁止我,對我的主耶和華所抹油者行此個事起手來攻擊伊,因為伊是耶和華所抹油者。」
- 7
- (THR) Tāi-pı̍t ēng chiah ê ōe chó͘-chí tè i ê lâng , m̄-chún in khí-lâi kong-kek Sò-lô. Sò-lô khí-lâi, tùi tōng-lāi chhut-khì kiâⁿ i ê lō͘.
- (BCL) 大衛用諸個話阻止隨伊的人,呣准起來攻擊掃羅。掃羅起來,對洞內出去行伊的路。
- 8
- (THR) Āu-lâi Tāi-pı̍t iā khí-lâi, tùi tōng-lāi chhut-khì, tī Sò-lô ê āu-bīn kiò kóng, Góa ê chú, góa ê ông. Sò-lô o̍at-thâu khòaⁿ; Tāi-pı̍t chiū khut-sin phak tī tōe-nih pài.
- (BCL) 後來大衛也起來,對洞內出去,佇掃羅的後面叫講:「我的主,我的王!」掃羅越頭看,大衛就屈身、仆佇地裡拜。
- 9
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Sò-lô kóng, Lí siáⁿ-sū thiaⁿ lâng ê ōe, kóng, Tāi-pı̍t siūⁿ beh hāi lí ah?
- (BCL) 大衛對掃羅講:「你啥事聽人的話,講,大衛想欲害你啊?
- 10
- (THR) Kin-á-jı̍t lí chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ, kin-á-jı̍t lí tī tōng-lāi, Iâ-hô-hoa chiong lí kau tī góa ê chhiú; ū lâng kah góa thâi lí; chóng-sī góa thiàⁿ-sioh lí; góa kóng, Góa bô beh chhun-chhiú hāi góa ê chú; in-ūi i sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.
- (BCL) 今仔日你親目看見,今仔日你佇洞內,耶和華將你交佇我的手;有人教我你,總是我疼惜你,我講:『我無欲伸手害我的主,因為伊是耶和華所抹油者。』
- 11
- (THR) Góa ê pē ah, lí khòaⁿ cheh, khòaⁿ lí gōa-ho̍k ê saⁿ-á-ku tī góa ê chhiú; góa koah lí ê gōa-ho̍k saⁿ-á-ku, bô thâi lí; tùi án-ni lí thang khòaⁿ-chhut chiū chai góa ê chhiú bô chòe sím-mı̍h pháiⁿ, bô pōe-ge̍k lí; góa m̄-bat tek-chōe lí, chóng-sī lí chhin-chhiūⁿ phah-la̍h siàu-siūⁿ góa ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 我的父啊,你看唧看你外服的衫仔裾佇我的手。我割你的外服衫仔裾,無你;對按呢你通看出就知我的手無做甚麼歹無悖逆你。我呣曾得罪你,總是你親像拍獵數想我的生命。
- 12
- (THR) Gōan Iâ-hô-hoa tī lí góa ê tiong-kan phòaⁿ-tòan, Iâ-hô-hoa beh tī lí ê sin-chiūⁿ kā góa sin-oan; chóng-sī góa ê chhiú bô beh hāi lí.
- (BCL) 願耶和華佇你我的中間判斷,耶和華欲佇你的身上給我伸冤,總是我的手無欲害你。
- 13
- (THR) Chhin-chhiūⁿ kó͘-chá lâng ū chı̍t-kù sio̍k-gú kóng, Pháiⁿ-sū tùi pháiⁿ-lâng chhut; chóng-sī góa ê chhiú m̄ kāng lí.
- (BCL) 親像古早人有一句俗語講:『歹事對歹人出。』總是我的手呣共你。
- 14
- (THR) Í-sek-lia̍t ông chhut-lâi beh chhē chī-chūi ah? lí tui-jip chī-chūi ah? put-kò chhē chı̍t chiah sí-káu, chı̍t lia̍p kā-cháu.
- (BCL) 以色列王出來欲尋是誰啊?你追是誰啊?不過尋一隻死狗,一粒虼蚤。
- 15
- (THR) Só͘-í gōan Iâ-hô-hoa chòe sím-phòaⁿ-si, phòaⁿ-tòan tī lí góa ê tiong-kan; koh kàm-chhat lâi piān-hō͘ góa ê àn-kiāⁿ, kiù góa chhut lí ê chhiú.
- (BCL) 所以願耶和華做審判司,判斷佇你我的中間,閣鑑察來辯護我的案件,救我出你的手。」
- 16
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Sò-lô kóng chiah ê ōe soah, Sò-lô kóng, Góa ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, che sī lí ê siaⁿ mah? Sò-lô chiū chhut-siaⁿ thî-khàu;
- (BCL) 大衛對掃羅講諸個話息,掃羅講:「我的子大衛,這是你的聲嗎?」掃羅就出聲啼哭,
- 17
- (THR) kā Tāi-pı̍t kóng, Lí pí góa khah kong-gī, in-ūi lí ēng hó pò góa, chóng-sī góa ēng pháiⁿ pò lí;
- (BCL) 給大衛講:「你比我卡公義;因為你用好報我,總是我用歹報你。
- 18
- (THR) lí kin-á-jı̍t sī piáu-bêng ēng hó khóan-thāi góa, in-ūi Iâ-hô-hoa chiong góa kau tī lí ê chhiú, chóng-sī lí bô thâi-sí góa.
- (BCL) 你今仔日是表明用好款待我;因為耶和華將我交佇你的手,總是你無死我。
- 19
- (THR) Lâng nā tú-tio̍h i ê tùi-te̍k, kiám ū pàng i pêng-an khì mah? Gōan Iâ-hô-hoa in-ūi lí kin-á-jı̍t tùi góa só͘ kiâⁿ-ê, ēng hó pò lí;
- (BCL) 人若抵著伊的對敵,豈有放伊平安去嗎?願耶和華因為你今仔日對我所行的,用好報你。
- 20
- (THR) khòaⁿ ah, taⁿ góa chai lí tek-khak beh chòe-ông, Í-sek-lia̍t kok beh kian-kò͘ tī lí ê chhiú.
- (BCL) 看啊,今我知你的確欲做王,以色列國欲堅固佇你的手。
- 21
- (THR) Taⁿ lí tio̍h kí Iâ-hô-hoa tùi góa chiù-chōa, góa kè-sin liáu, bô chián-tû góa ê hō͘-è, tī góa ê pē ê ke bô bia̍t-bô góa ê miâ.
- (BCL) 今你著指耶和華對我咒誓,我過身了,無剪除我的後裔,佇我的父的家無滅無我的名。」
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t chiū ǹg Sò-lô chiù-chōa. Sò-lô chiū tò-khì i ê chhù. Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng chiūⁿ-khì ōe-só͘.
- (BCL) 大衛就向掃羅咒誓,掃羅就倒去伊的厝;大衛及隨伊的人上去衛所。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |