
撒母耳記上 第 19 章
- 1
- (THR) Sò-lô tùi i ê kiáⁿ Iok-ná-tan kap chèng jîn-sîn kóng, Tio̍h thâi-sí Tāi-pı̍t; chóng-sī Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan put-chí hoaⁿ-hí Tāi-pı̍t.
- (BCL) 掃羅對伊的子約拿單及眾人臣講,著死大衛;總是掃羅的子約拿單不止歡喜大衛。
- 2
- (THR) Iok-ná-tan kā Tāi-pı̍t kóng, Góa ê lāu-pē Sò-lô siūⁿ beh thâi lí; só͘-í bîn-á-chá-khí lí tio̍h sió-sim, kàu chı̍t-ê phian-phiah ê só͘-chāi, ka-kī bih.
- (BCL) 約拿單給大衛講:「我的老父掃羅想欲你,所以明仔早起你著小心,到一個偏僻的所在,家己匿。
- 3
- (THR) Góa beh khì lí só͘ bih ê chhân, khiā tī góa ê lāu-pē sin-piⁿ; góa kap góa ê lāu-pē gī-lūn lí ê sū, góa só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê góa beh kā lí kóng.
- (BCL) 我欲去你所匿的田,徛佇我的老父身邊,我及我的老父議論你的事。我所看見的我欲給你講。」
- 4
- (THR) Iok-ná-tan tùi i ê lāu-pē Sò-lô lūn Tāi-pı̍t, thòe i kóng hó-ōe, kóng, Ông m̄-thang tek-chōe lí ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t, in-ūi i bē bat tek-chōe lí; i tùi lí só͘-kiâⁿ-ê, lóng sī hó;
- (BCL) 約拿單對伊的老父掃羅論大衛替伊講好話,講:「王呣通得罪你的奴僕大衛;因為伊未曾得罪你,伊對你所行的攏是好。
- 5
- (THR) in-ūi i bat piàⁿ-miā thâi-sí hit ê Hui-lī-sū lâng, Iâ-hô-hoa ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng tōa kiâⁿ chín-kiù; hit-sî lí khòaⁿ-kìⁿ, put-chí hoaⁿ-hí; taⁿ siáⁿ-sū bô iân-kò͘ beh thâi-sí Tāi-pı̍t, lâu bô-chōe ê lâng ê huih, lâi hōan-chōe ah?
- (BCL) 因為伊曾拚命死彼個非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;彼時你看見,不止歡喜,今啥事無緣故欲死大衛,流無罪的人的血,來犯罪啊?」
- 6
- (THR) Sò-lô thiaⁿ Iok-ná-tan ê ōe; Sò-lô kí Iâ-hô-hoa ê o̍ah lâi chiù-chōa kóng, Góa bô beh hō͘ i sí.
- (BCL) 掃羅聽約拿單的話,掃羅指耶和華的活來咒誓講:「我無欲互伊死。」
- 7
- (THR) Iok-ná-tan kiò Tāi-pı̍t lâi; Iok-ná-tan chiong che it-chhè ê ōe kā i kóng; Iok-ná-tan chhōa Tāi-pı̍t khì kìⁿ Sò-lô; i iû-gôan khiā tī Sò-lô ê bīn-chêng.
- (BCL) 約拿單叫大衛來,約拿單將這一切的話給伊講,約拿單導大衛去見掃羅。伊猶原徛佇掃羅的面前。
- 8
- (THR) Í-āu koh ū kau-chiàn; Tāi-pı̍t chhut-khì kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn, tōa-tōa thâi-sí in; in chiū tī i ê bīn-chêng tô-cháu.
- (BCL) 以後閣有交戰。大衛出去及非利士人交戰,大大死,就佇伊的面前逃走。
- 9
- (THR) Sò-lô chē tī chhù-lāi, chhiú kia̍h chhiuⁿ; hit-sî tùi Iâ-hô-hoa hia lâi ê pháiⁿ-sîn koh lîm-kàu i; Tāi-pı̍t ēng chhiú tôaⁿ-khîm.
- (BCL) (掃羅坐佇厝內手抬槍),彼時對耶和華遐來的歹神閣臨到伊,大衛用手彈琴。
- 10
- (THR) Sò-lô beh ēng chhiuⁿ chhì Tāi-pı̍t, tèng i tī piah-nih; i chiū tùi Sò-lô ê bīn-chêng siám-khui; hit ki chhiuⁿ chha̍k-jı̍p piah. Hit-mî Tāi-pı̍t chiū cháu lâi siám-pī i.
- (BCL) 掃羅欲用槍刺大衛,釘伊佇壁裡;伊就對掃羅的面前閃開,彼支槍鑿入壁。彼暝大衛就走,來閃避伊。
- 11
- (THR) Sò-lô chhe lâng kàu Tāi-pı̍t ê chhù siú i, thèng-hāu thiⁿ-kng beh thâi i. Tāi-pı̍t ê bó͘ Bí-kah tùi i kóng, Lí kim-mî nā bô tô-miā, bîn-á-jı̍t lí beh siū-thâi.
- (BCL) 掃羅差人到大衛的厝守伊,聽候天光欲伊。大衛的某米甲對伊講:「你今暝若無逃命,明仔日你欲受。」
- 12
- (THR) Bí-kah chiū tùi thang-á tūi Tāi-pı̍t lo̍h-khì; i chiū cháu-khì, lâi siám-pī.
- (BCL) 米甲就對窗仔墜大衛落去,伊就走去,來閃避。
- 13
- (THR) Bí-kah ēng ke-lāi ê ngó͘-siōng hē tī bîn-chhn̂g, thâu-khak khòa tī soaⁿ-iûⁿ-mn̂g ê chím-thâu, ēng phē khàm i.
- (BCL) 米甲用家內的偶像下佇眠床,頭殼靠佇山羊毛的枕頭,用被蓋伊。
- 14
- (THR) Sò-lô chhe lâng khì lia̍h Tāi-pı̍t; Bí-kah kóng, I phòa-pīⁿ.
- (BCL) 掃羅差人去掠大衛,米甲講:「伊破病。」
- 15
- (THR) Sò-lô koh chhe lâng khì khòaⁿ Tāi-pı̍t, kóng, Liân bîn-chhn̂g kng-lâi góa chia, góa thang thâi-sí i.
- (BCL) 掃羅閣差人去看大衛,講:「連眠床扛來我遮,我通死伊。」
- 16
- (THR) Sù-chiá jı̍p-khì, khòaⁿ-kìⁿ chhn̂g-nih ū ngó͘-siōng, thâu-khak khòa tī soaⁿ-iûⁿ-mn̂g ê chím-thâu.
- (BCL) 使者入去,看見床裡有偶像,頭殼靠佇山羊毛的枕頭。
- 17
- (THR) Sò-lô tùi Bí-kah kóng, Lí siáⁿ-sū án-ni phiàn góa, pàng góa ê tùi-te̍k tô-cháu ah? Bí-kah ìn kóng, I kā góa kóng, Lí pàng góa khì, góa kiám tio̍h thâi-sí lí mah?
- (BCL) 掃羅對米甲講:「你啥事按呢騙我,放我的對敵逃走啊?」米甲應講:「伊給我講:『你放我去,我豈著死你嗎?』」
- 18
- (THR) Tāi-pı̍t cháu-khì, tô-siám kàu La̍h-má, kìⁿ Sat-bó͘-jíⁿ, chiong Sò-lô tùi i só͘ kiâⁿ ê sū, lóng-chóng kā i kóng. I kap Sat-bó͘-jíⁿ chiū khì Ná-iok khiā-khí.
- (BCL) 大衛走去,逃閃到拉瑪見撒母耳,將掃羅對伊所行的事攏總給伊講。伊及撒母耳就去拿約徛起。
- 19
- (THR) Ū lâng kā Sò-lô kóng, Khòaⁿ ah, Tāi-pı̍t tī La̍h-má ê Ná-iok.
- (BCL) 有人給掃羅講,看啊,大衛佇拉瑪的拿約。
- 20
- (THR) Sò-lô chhe sù-chiá khì lia̍h Tāi-pı̍t; in khòaⁿ-kìⁿ chı̍t tīn sian-ti teh kóng sian-ti ōe, koh Sat-bó͘-jíⁿ khiā tī in tiong-kan kam(**kàm)-tok in, Siōng-tè ê Sîn lîm-kàu Sò-lô ê sù-chiá, in iā kóng sian-ti ōe.
- (BCL) 掃羅差使者去掠大衛。看見一陣先知講先知話,閣撒母耳徛佇中間監督;上帝的神臨到掃羅的使者,也講先知話。
- 21
- (THR) Ū lâng chiong chit ê sū kā Sò-lô kóng; i chiū chhe pa̍t ê sù-chiá khì; in iā kóng sian-ti ōe. Sò-lô tē-saⁿ pái chhe sù-chiá khì, in iā kóng sian-ti ōe.
- (BCL) 有人將此個事給掃羅講,伊就差別個使者去,也講先知話。掃羅第三擺差使者去,也講先知話。
- 22
- (THR) Āu-lâi i pún-sin iā khì La̍h-má; kàu Se-ko͘ ê tōa-chíⁿ hia, mn̄g lâng kóng, Sat-bó͘-jíⁿ kap Tāi-pı̍t tī toh-lo̍h? Ū lâng kā i kóng, Khòaⁿ ah, tī La̍h-má ê Ná-iok.
- (BCL) 後來伊本身也去拉瑪,到西沽的大井遐,問人講:「撒母耳及大衛佇叨落?」有人給伊講:「看啊,佇拉瑪的拿約。」
- 23
- (THR) I chiū khì La̍h-má ê Ná-iok; Siōng-tè ê Sîn iā lîm-kàu i; i ná-kiâⁿ ná-kóng sian-ti ōe, tı̍t-kàu La̍h-má ê Ná-iok.
- (BCL) 伊就去拉瑪的拿約。上帝的神也臨到伊,伊愈行愈講先知話,直到拉瑪的拿約。
- 24
- (THR) I chiū thǹg-saⁿ, tī Sat-bó͘-jíⁿ ê bīn-chêng kóng sian-ti ōe; thong-jı̍t thong-mî thǹg-theh tó-teh; tùi án-ni lâng teh kóng, Sò-lô iā lia̍t tī sian-ti tiong mah?
- (BCL) 伊就褪衫,佇撒母耳的面前講先知話,通日通暝褪裼倒。對按呢人講:「掃羅也列佇先知中嗎?」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |