啟示錄 第 15 章

1
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ pa̍t ê tiāu-thâu tī thiⁿ-nı̍h, tōa koh kî-kòai, chiū-sī chhit ê thiⁿ-sài ū chiáng chhit hāng chai-ē; chiū-sī lō͘-bé ê, in-ūi Siōng-tè ê tōa siū-khì tùi chiah-ê lâi chīn.
(BCL) 我閣看見別個兆頭佇天裡,大閣奇怪,就是七個天使有掌七項災禍,就是路尾的,因為上帝的大受氣對諸個來盡。
2
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ po-lê kap hé saⁿ-chham ê hái; koh khòaⁿ-kìⁿ hiah ê tek-sèng lâi thoat-lī siù, kap i ê siōng, í-kı̍p i ê miâ ê siàu-gia̍h ê, khiā tī po-lê hái, lóng the̍h Siōng-tè ê khîm.
(BCL) 我閣看見玻璃,及火相參的海。閣看見許個得勝來脫離獸及伊的相以及伊的名的數額者,徛佇玻璃海,攏提上帝的琴,
3
(THR) Gîm Siōng-tè lô͘-po̍k Mô͘-se ê si, kap Iûⁿ-ko ê si, kóng, Chú Siōng-tè, chôan-lêng ê ah, lí ê só͘ chòe tōa koh kî-kòai; le̍k sè-tāi ê Ông ah, lí ê tō-lō͘ gī koh chin-sı̍t.
(BCL) 吟上帝奴僕摩西的詩及羊羔的詩,講:主上帝──全能者啊,你的所做大閣奇怪!歷世代的王啊,你的道路義閣真實!
4
(THR) Chú ah, chī-chūi m̄ kèng-ùi kui êng-kng lí ê miâ ah? in-ūi to̍k-to̍k lí sī sèng; lia̍t-pang beh lóng lâi kèng-pài tī lí ê bīn-chêng, in-ūi lí kong-gī ê só͘ kiâⁿ í-keng hián-bêng.
(BCL) 主啊,是誰呣敬畏歸榮光你的名啊?因為獨獨你是聖。列邦欲攏來敬拜佇你的面前,因為你公義的所行已經顯明。
5
(THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu, góa khòaⁿ-kìⁿ, tī thiⁿ-nı̍h hit ê chòe chèng-kù ê hōe-bō͘ ê tiān í-keng khui.
(BCL) 諸個代誌了後,我看見佇天裡彼個做證據的會幕的殿已經開。
6
(THR) Hiah ê chhit ê thiⁿ-sài, ū teh chiáng chhit hāng chai-ē ê, tùi tiān chhut-lâi, seng-khu chhēng pó-chio̍h, chheng-liāng koh kng-bêng, heng-khám hâ kim tòa.
(BCL) 許個七個天使有掌七項災禍的,對殿出來,身軀穿寶石清亮閣光明,胸坎縖金帶。
7
(THR) Sì ê o̍ah mı̍h ê chı̍t ê chiong chhit ê kim óaⁿ hō͘ hit chhit ê thiⁿ-sài, lāi-bīn tóe-móa hit ê o̍ah kàu tāi-tāi bô chīn ê Siōng-tè ê tōa siū-khì.
(BCL) 四個活物的一個將七個金碗互彼七個天使,內面貯滿彼個活到代代無盡的上帝的大受氣。
8
(THR) Tùi Siōng-tè ê êng-kng kap I ê kôan-lêng, chiū tiān-nı̍h ū ian móa-móa. Koh bô lâng ōe jı̍p tiān, thèng-hāu kàu chhit ê thiⁿ-sài chhit hāng ê chai-ē kiâⁿ chīn.
(BCL) 對上帝的榮光及伊的權能,就殿裡有煙滿滿。閣無人會入殿,聽候到七個天使七項的災禍行盡。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢