
民數記 第 27 章
- 1
- (THR) Sio̍k Iok-sek ê kiáⁿ Má-ná-se ê cho̍k, ū Má-ná-se ê gôan-sun, Má-kiat ê cheng-sun, Ki-lia̍t ê sun, Hi-hut ê kiáⁿ, Se-lô-hui-hap ê cha-bó͘-kiáⁿ, miâ-kiò Má-la̍h, Ná-a, Hat-la̍h, Bı̍t-ka, Tek-sat;
- (BCL) 屬約瑟的子瑪拿西的族,有瑪拿西的元孫,瑪吉的曾孫,基列的孫,希弗的子西羅非哈的查某子,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
- 2
- (THR) in chìn-chêng lâi, khiā tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu, tī Mô͘-se kap chè-si A-lûn, Í-lī-a-sat, í-kı̍p chèng siú-léng, kap hōe-chiòng ê bīn-chêng, kóng,
- (BCL) 進前來,徛佇會幕門口,佇摩西及祭司以利亞撒,以及眾首領及會眾的面前,講:
- 3
- (THR) Góan lāu-pē sí tī khòng-iá, i m̄-sī tī Khó-la̍h ê tóng-lāi, tâng-tóng chū-chı̍p kong-kek Iâ-hô-hoa; sī tī ka-kī ê chōe-tiong sí; i iā bô kiáⁿ.
- (BCL) 「阮老父死佇曠野。伊呣是佇可拉的黨內同黨聚集攻擊耶和華,是佇家己的罪中死;伊也無子。
- 4
- (THR) Siáⁿ-sū in-ūi góan lāu-pē bô kiáⁿ, chiū chiong i ê miâ tùi i ê cho̍k-tiong tû-khì ah? Chhiáⁿ tī góan lāu-pē ê hiaⁿ-tī tiong pun gia̍p hō͘ góan.
- (BCL) 啥事因為阮老父無子,就將伊的名對伊的族中除去啊?請佇阮老父的兄弟中分業互阮。」
- 5
- (THR) Mô͘-se chiū chiong in ê àn-kiāⁿ pâi-lia̍t tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
- (BCL) 摩西就將的案件排列佇耶和華的面前。
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 7
- (THR) Se-lô-hui-hap ê cha-bó͘-kiáⁿ só͘-kóng-ê ū chêng-lí; lí tek-khak tio̍h tī in lāu-pē ê hiaⁿ-tī tiong, pun tōe hō͘ in chòe-gia̍p, tio̍h chiong in lāu-pē ê sán-gia̍p kui hō͘ in.
- (BCL) 「西羅非哈的查某子所講的有情理。你的確著佇老父的兄弟中,分地互做業;著將老父的產業歸互。
- 8
- (THR) Lí iā tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lâng nā sí bô kiáⁿ, chiū tio̍h chiong i ê sán-gia̍p kui hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 你也著吩咐以色列人講:『人若死無子,就著將伊的產業歸互伊的查某子。
- 9
- (THR) I nā bô cha-bó͘-kiáⁿ, chiū tio̍h chiong i ê gia̍p hō͘ i ê hiaⁿ-tī.
- (BCL) 伊若無查某子,就著將伊的業互伊的兄弟。
- 10
- (THR) I nā bô hiaⁿ-tī, chiū tio̍h chiong i ê gia̍p hō͘ i ê lāu-pē ê hiaⁿ-tī.
- (BCL) 伊若無兄弟,就著將伊的業互伊的老父的兄弟。
- 11
- (THR) I ê lāu-pē nā bô hiaⁿ-tī, chiū tio̍h chiong i ê gia̍p hō͘ i ê cho̍k-tiong chì-chhin ê, i chiū tit-tio̍h chòe-gia̍p; che beh chòe Í-sek-lia̍t lâng tòan tiāⁿ-tio̍h ê lē; sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù Mô͘-se ê.
- (BCL) 伊的老父若無兄弟,就著將伊的業互伊的族中至親的,伊就得著做業。』這欲做以色列人斷定著的例,是照耶和華所吩咐摩西的。」
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí chiūⁿ chit ê A-pa-lîm ê soaⁿ, khòaⁿ Góa siúⁿ-sù Í-sek-lia̍t lâng ê tōe.
- (BCL) 耶和華對摩西講:「你上此個亞巴琳的山,看我賞賜以色列人的地。
- 13
- (THR) Khòaⁿ liáu-āu lí iā beh tò-chó͘; chhin-chhiūⁿ lí ê hiaⁿ A-lûn tò-khì chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 看了後,你也欲倒祖,親像你的兄亞倫倒去一樣。
- 14
- (THR) In-ūi lín tī Sîm ê khòng-iá, tng hōe-chiòng kè-kàu ê sî, ûi-pōe Góa ê ōe, bô tī chhèng-chhut chúi ê só͘-chāi, hōe-chiòng ê bīn-chêng, chun Góa chòe-sèng. (Chit ê chúi chiū-sī tī Sîm ê khòng-iá, Ka-te-su ê Bí-lī-pa ê chúi.)
- (BCL) 因為恁佇尋的曠野,當會眾計較的時,違背我的話,無佇淐出水的所在、會眾的面前尊我做聖。」(此個水就是佇尋的曠野加低斯的米利巴的水。)
- 15
- (THR) Mô͘-se tùi Iâ-hô-hoa kóng, Siúⁿ-sù o̍ah-miā hō͘ kìⁿ-nā ū jio̍k-thé-ê ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah,
- (BCL) 摩西對耶和華講:
- 16
- (THR) gōan Lí siat-lı̍p chı̍t-lâng lâi tī-lí hōe-chiòng,
- (BCL) 「賞賜活命互見若有肉體者的上帝耶和華啊,願你設立一人來治理會眾,
- 17
- (THR) thang tī in ê bīn-chêng chhut-khì, iā tī in ê bīn-chêng jı̍p-lâi, thang chhōa in chhut-khì, iā chhōa in jı̍p-lâi, bián-tit Iâ-hô-hoa ê hōe-chiòng chhin-chhiūⁿ bô bo̍k-chiá ê iûⁿ-kûn chı̍t-poaⁿ.
- (BCL) 通佇的面前出去,也佇的面前入來,通導出去也導入來,免得耶和華的會眾親像無牧者的羊群一般。」
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a, i ê sim-lāi ū sèng-sîn, lí chhōa i lâi, hōaⁿ-chhiú tī i ê téng-bīn;
- (BCL) 耶和華對摩西講:「嫩的子約書亞,伊的心內有聖神;你導伊來,按手佇伊的頂面,
- 19
- (THR) hō͘ i khiā tī chè-si Í-lī-a-sat kap chôan-hōe ê bīn-chêng, ēng chit-jīm bēng-lēng i.
- (BCL) 互伊徛佇祭司以利亞撒及全會的面前,用職任命令伊,
- 20
- (THR) Koh tùi lí ê êng-kng pun hō͘ i, hō͘ Í-sek-lia̍t ê chôan-hōe lóng thiaⁿ-thàn i.
- (BCL) 閣對你的榮光分互伊,互以色列的全會攏聽趁伊。
- 21
- (THR) I tio̍h khiā tī chè-si Í-lī-a-sat ê bīn-chêng, Í-lī-a-sat tio̍h chiàu Ou-lêng ê phòaⁿ-tòan, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, thòe i kiû-mn̄g; i kap Í-sek-lia̍t chôan-hōe ê chèng-lâng lóng tio̍h chiàu i ê bēng-lēng lâi chhut, chiàu i ê bēng-lēng lâi jı̍p.
- (BCL) 伊著徛佇祭司以利亞撒的面前;以利亞撒著照烏陵的判斷,佇耶和華的面前替伊求問。伊及以色列全會的眾人攏著照伊的命令來出照伊的命令來入。」
- 22
- (THR) Mô͘-se chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng i-ê lâi kiâⁿ; i chhōa Iok-su-a lâi, hō͘ i khiā tī chè-si Í-lī-a-sat kap chôan-hōe ê bīn-chêng,
- (BCL) 摩西就照耶和華所命令伊的來行,伊導約書亞來,互伊徛佇祭司以利亞撒及全會的面前,
- 23
- (THR) hōaⁿ-chhiú tī i ê téng-bīn, ēng bēng-lēng kau-thok i; sī chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ kóng ê ōe.
- (BCL) 按手佇伊的頂面,用命令交託伊,是照耶和華託摩西所講的話。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |