
尼希米記 第 10 章
- 1
- (THR) Khàm-ìn--ê, sī Hap-ka-lī-a ê kiáⁿ chóng-tok Nî-hi-bí, kap Se-tí-ka;
- (BCL) 蓋印的:是哈迦利亞的子──總督尼希米,及西底家;
- 2
- (THR) Se-lâi-ngá, A-sat-lī-ngá, Iâ-lī-bí;
- (BCL) 西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
- 3
- (THR) Pa-si-hō͘-jíⁿ, A-má-lī-ngá, Má-ki-ngá;
- (BCL) 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
- 4
- (THR) Hap-tu̍t, Sī-pa-nî, Má-lo̍k;
- (BCL) 哈突、示巴尼、瑪鹿、
- 5
- (THR) Hap-lîm, Bí-lī-bo̍at, Gô-pa-tí-a;
- (BCL) 哈琳、米利末、俄巴底亞、
- 6
- (THR) Tān-í-lí, Kūn-tùn, Pa-lio̍k;
- (BCL) 但以理、近頓、巴錄、
- 7
- (THR) Bí-su-lân, A-pí-ngá, Bí-ngá-bîn;
- (BCL) 米書蘭、亞比雅、米雅民、
- 8
- (THR) Má-se-a, Phek-kai, Sī-má-ngá; téng-bīn chiah-ê sī chè-si.
- (BCL) 瑪西亞、璧該、示瑪雅,頂面諸個是祭司;
- 9
- (THR) Koh ū Lī-bī lâng; chiū-sī A-sàn-nî ê kiáⁿ Iâ-su-a, Hi-ná-ta̍t ê kiáⁿ Pin-lōe, Kah-bia̍t;
- (BCL) 閣有利未人,就是亞散尼的子耶書亞、希拿達的子賓內、甲篾
- 10
- (THR) iáu-ū in ê hiaⁿ-tī Sī-pa-nî, Hô-tē-ngá, Ki-lī-tha, Pí-lâi-ngá, Hap-lân;
- (BCL) ;猶有的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
- 11
- (THR) Bí-ka, Lī-ha̍p, Hap-sa-pí-ngá;
- (BCL) 米迦、利合、哈沙比雅、
- 12
- (THR) Sat-khek, Sī-lī-pí, Sī-pa-nî;
- (BCL) 撒刻、示利比、示巴尼、
- 13
- (THR) Hô-tē-ngá, Pa-nî, Pí-nî-lô͘.
- (BCL) 荷第雅、巴尼、比尼努;
- 14
- (THR) Koh ū peh-sìⁿ ê thâu-lâng; chiū-sī Pa-lio̍k, Pa-hap-mô͘-ap, Í-lân, Sat-thó͘, Pa-nî;
- (BCL) 閣有百姓的頭人,就是巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、
- 15
- (THR) Pò͘-nî, Ap-kap, Pí-pài;
- (BCL) 布尼、押甲、比拜、
- 16
- (THR) A-to-nî-ngá, Pí-kek-óa-i, A-teng;
- (BCL) 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
- 17
- (THR) A-te̍k, Hi-se-ka, Ap-sok;
- (BCL) 亞特、希西家、押朔、
- 18
- (THR) Hô-tē-ngá, Hap-sūn, Pí-sài;
- (BCL) 荷第雅、哈順、比賽、
- 19
- (THR) Hap-la̍h, A-ná-tu̍t, Nî-pài;
- (BCL) 哈拉、亞拿突、尼拜、
- 20
- (THR) Boat-pí-ap, Bí-su-lân, Hi-sek;
- (BCL) 抹比押、米書蘭、希悉、
- 21
- (THR) Bí-sī-sat-pia̍t, Sat-tok, Ap-tō͘-a;
- (BCL) 米示薩別、撒督、押杜亞、
- 22
- (THR) Pí-la̍h-thê, Hap-lân, A-nāi-ngá;
- (BCL) 毗拉提、哈難、亞奈雅、
- 23
- (THR) Hô-sè-a, Hap-ná-nî-ngá, Hap-su̍t;
- (BCL) 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
- 24
- (THR) Hap-lô-hek, Pí-lī-hap, Sok-pek;
- (BCL) 哈羅黑、毗利哈、朔百、
- 25
- (THR) Lī-hông, Hap-sa-ná, Má-se-ngá;
- (BCL) 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
- 26
- (THR) A-hi-ngá, Hap-lân, A-lân;
- (BCL) 亞希雅、哈難、亞難、
- 27
- (THR) Má-lo̍k, Hap-lîm, Pa-ná.
- (BCL) 瑪鹿、哈琳、巴拿。
- 28
- (THR) Kî-û ê peh-sìⁿ, chè-si, Lī-bī lâng, kò͘-mn̂g--ê, chhiùⁿ-koa--ê, Nî-thê-lêng, í-kı̍p it-chhè kap lia̍t-pang ê peh-sìⁿ keh-khui lâi kui-ho̍k Siōng-tè ê lu̍t-hoat ê, kap in ê bó͘, in ê kiáⁿ, in ê cha-bó͘-kiáⁿ, kìⁿ ōe hiáu-tit ōe bêng-pe̍k--ê;
- (BCL) 其餘的百姓、祭司、利未人、顧門者、唱歌者、尼提寧,以及一切及列邦的百姓隔開來歸服上帝的律法的,及的某、的子、的查某子,見會曉得會明白者,
- 29
- (THR) lóng kiat-liân in ê hiaⁿ-tī in ê kùi-cho̍k, chiù-chó͘ chiù-chōa beh chun-thàn Siōng-tè ê lu̍t-hoat, chiū-sī Siōng-tè ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ thôan-siū--ê, chip-siú chun-thàn Iâ-hô-hoa lán ê Chú it-chhè kài-bēng hoat-tō͘, lu̍t-lē;
- (BCL) 攏結聯的兄弟的貴族,咒詛咒誓,欲遵趁上帝的律法就是上帝的奴僕摩西所傳授者,執守遵趁耶和華──咱的主一切誡命、法度、律例;
- 30
- (THR) iā bô beh chiong góan ê cha-bó͘-kiáⁿ phòe hō͘ chit só͘-chāi ê peh-sìⁿ, iā bô beh ūi góan ê kiáⁿ chhōa in ê cha-bó͘-kiáⁿ;
- (BCL) 也無欲將阮的查某子配互此所在的百姓,也無欲為阮的子導的查某子。
- 31
- (THR) chit só͘-chāi ê peh-sìⁿ, nā tī an-hioh-jı̍t tòa hè-mı̍h á-sī ngó͘-kok lâi bōe, góan tī an-hioh-jı̍t á-sī sèng-jı̍t, góan bô beh kā in bóe; kàu tē-chhit nî bô beh chèng-choh; kìⁿ-nā khiàm-góan--ê bô beh kā i thó.
- (BCL) 此所在的百姓若佇安息日,帶貨物,抑是五穀來賣,阮佇安息日抑是聖日,阮無欲給買。到第七年無欲種作,見若欠阮的無欲給伊討。
- 32
- (THR) Góan koh ūi ka-kī tiāⁿ-tio̍h lē, ta̍k-nî ta̍k-lâng tio̍h la̍p sià-khek-le̍k ê saⁿ-hūn-chı̍t, chòe góan ê Siōng-tè tiān ê lō͘-ēng;
- (BCL) 阮閣為家己定著例,逐年逐人著納舍客勒的三份一,做阮的上帝殿的路用,
- 33
- (THR) chiū-sī ūi-tio̍h pâi-lia̍t ê piáⁿ, kap siông-siông hiàn ê sò͘-chè, kap siông-siông hiàn ê sio-chè, kap an-hioh-jı̍t, ge̍h ê chhoe-it, kap choeh-kî só͘ hiàn ê, kap sèng ê mı̍h, í-kı̍p sio̍k-chōe ê chè, chiū-sī ūi Í-sek-lia̍t lâng sio̍k-chōe--ê, í-kı̍p góan Siōng-tè tiān-lāi it-chhè ê lō͘-ēng.
- (BCL) 就是為著排列的餅,及常常獻的素祭,及常常獻的燒祭,及安息日、月的初一,及節期所獻的及聖的物,以及贖罪的祭,就是為以色列人贖罪的,以及阮上帝殿內一切的路用。
- 34
- (THR) Góan chiah ê chè-si, Lī-bī lâng, kap peh-sìⁿ liam-khau, chiàu góan ê chong-cho̍k, tī ta̍k-nî tiāⁿ-tio̍h ê sî, tòa hiàn-chè ê chhâ kàu góan Siōng-tè ê tiān, sio tī Iâ-hô-hoa góan Siōng-tè ê tôaⁿ, chiàu lu̍t-hoat só͘ kì-chài-ê;
- (BCL) 阮諸個祭司、利未人,及百姓拈鬮,照阮的宗族佇逐年定著的時帶獻祭的柴到阮上帝的殿,燒佇耶和華──阮上帝的壇,照律法所記載的。
- 35
- (THR) koh ta̍k-nî chiong góan tōe-chiūⁿ khí-thâu se̍k ê thó͘-sán, kap ta̍k-hō chhiū khí-thâu se̍k ê ké-chí, tòa kàu Iâ-hô-hoa ê tiān;
- (BCL) 閣逐年將阮地上起頭熟的土產及逐號樹起頭熟的果子帶到耶和華的殿。
- 36
- (THR) koh chiàu lu̍t-hoat só͘ kì-chài, chiong góan ê kiáⁿ kap cheng-siⁿ khí-thâu siⁿ--ê, í-kı̍p gû-kûn iûⁿ-kûn khí-thâu siⁿ--ê, tòa kàu góan Siōng-tè ê tiān, kàu góan Siōng-tè ê tiān-lāi teh ho̍k-sāi ê chè-si;
- (BCL) 閣照律法所記載,將阮的子及精牲起頭生的,以及牛群羊群起頭生的帶到阮上帝的殿,到阮上帝的殿內服事的祭司;
- 37
- (THR) iā chiong góan khí-thâu chhut ê be̍h-hún, í-kı̍p góan ê kú-chè ê lé-mı̍h, kap ta̍k-iūⁿ chhiū ê ké-chí, sin-chiú, kap iû, tòa hō͘ chè-si, siu-jı̍p tī góan Siōng-tè ê tiān ê khò͘-pâng; chiong góan tōe-chiūⁿ só͘ siu-sêng ê, cha̍p-hūn-chı̍t hō͘ Lī-bī lâng, in-ūi Lī-bī lâng tī góan it-chhè chhut thó͘-sán ê siâⁿ, tit-tio̍h cha̍p-hūn-chı̍t.
- (BCL) 也將阮起頭出的麥粉以及阮的舉祭的禮物、及逐樣樹的果子、新酒及油帶互祭司,收入佇阮上帝的殿的庫房,將阮地上所收成的十份一互利未人,因為利未人佇阮一切出土產的城得著十份一。
- 38
- (THR) Lī-bī lâng chhú cha̍p-hūn-chı̍t ê sî, A-lûn ê kiáⁿ-sun tiong ê chè-si tio̍h ū chı̍t-ê kap Lī-bī lâng tī-teh; Lī-bī lâng iā tio̍h chiong cha̍p-hūn-chı̍t ê cha̍p-hūn-chı̍t tòa kàu góan Siōng-tè ê tiān, kàu pâng-keng, siu-jı̍p hú-khò͘.
- (BCL) 利未人取十份一的時,亞倫的子孫中的祭司,著有一個及利未人佇。利未人也著將十份一的十份一,帶到阮上帝的殿,到房間,收入府庫。
- 39
- (THR) In-ūi Í-sek-lia̍t lâng kap Lī-bī lâng, tio̍h ēng in kú-chè ê ngó͘-kok, sin-chiú, kap iû, tòa kàu siu-khǹg sèng-só͘ ê khì-kū ê pâng-keng, chiū-sī tam-tng chit ê chè-si, kò͘-mn̂g--ê, chhiùⁿ-koa--ê, só͘ tiàm ê pâng-keng; án-ni góan chiū bô beh pàng-sak góan Siōng-tè ê tiān.
- (BCL) 因為以色列人及利未人著用舉祭的五穀、新酒、及油,帶到收囥聖所的器具的房間,就是擔當職的祭司、顧門者、唱歌者、所踮的房間。按呢,阮就無欲放拺阮上帝的殿。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |