![](https://www.sl-pc.org.tw/sites/all/modules/contrib/lazyloader/image_placeholder.gif)
路加福音 第 15 章
- 1
- (THR) Chèng thiu-hiòng ê kap pháiⁿ lâng teh chiū-kūn Iâ-so͘ lâi thiaⁿ I.
- (BCL) 眾抽餉的及歹人就近耶穌來聽伊。
- 2
- (THR) Hoat-lī-sài lâng kap keng-ha̍k-sū nga̍uh-nga̍uh-liām kóng, Chit ê lâng chiap-la̍p pháiⁿ lâng, sòa kap in chia̍h.
- (BCL) 法利賽人及經學士耦耦唸講:「此個人接納歹人,續及食。」
- 3
- (THR) Iâ-so͘ siat chit ê phì-jū tùi in kóng,
- (BCL) 耶穌設此個譬喻對講:
- 4
- (THR) Lín tiong-kan sím-mı̍h lâng ū chı̍t-pah chiah iûⁿ, sit-lo̍h chı̍t chiah, kiám bô chhiáⁿ pàng káu-cha̍p-káu chiah tī soaⁿ-nı̍h, khì chhē só͘ sit-lo̍h ê kàu tit-tio̍h mah?
- (BCL) 「恁中間甚麼人有一百隻羊失落一隻,豈無且放九十九隻佇山裡,去尋所失落的,到得著嗎?
- 5
- (THR) Í-keng chhē-tio̍h chiū hoaⁿ-hí, pē i tī keng-thâu téng.
- (BCL) 已經尋著,就歡喜背伊佇肩頭頂,
- 6
- (THR) Kàu chhù chiū chū-chı̍p i ê pêng-iú chhù-piⁿ, kā in kóng, Tio̍h kap góa hoaⁿ-hí, in-ūi só͘ sit-lo̍h ê iûⁿ góa í-keng chhē-tio̍h.
- (BCL) 到厝,就聚集伊的朋友厝邊,給講:『著及我歡喜,因為所失落的羊我已經尋著。』
- 7
- (THR) Góa kā lín kóng, Pháiⁿ lâng tiong ū chı̍t lâng hóan-hóe, chiū tī thiⁿ-nı̍h iā beh án-ni ūi-tio̍h i hoaⁿ-hí, pí ūi-tio̍h káu-cha̍p-káu ê gī lâng m̄ bián hóan-hóe ê, koh khah hoaⁿ-hí.
- (BCL) 我給恁講,歹人中有一人反悔,就佇天裡也欲按呢為著伊歡喜,比為著九十九個義人呣免反悔的閣卡歡喜。」
- 8
- (THR) Á-sī sím-mı̍h hū-jîn-lâng ū cha̍p ê gûn-á, nā sit-lo̍h chı̍t ê, kiám bô tiám teng, sàu chhù, khûn-khûn chhē kàu tio̍h mah?
- (BCL) 「抑是甚麼婦仁人有十個銀仔,若失落一個,豈無點燈,掃厝,勤勤尋到著嗎?
- 9
- (THR) Í-keng chhē-tio̍h, chiū chū-chı̍p i ê pêng-iú chhù-piⁿ kóng, Tio̍h kap góa hoaⁿ-hí, in-ūi só͘ sit-lo̍h ê gûn-á góa í-keng chhē-tio̍h.
- (BCL) 已經尋著,就聚集伊的朋友厝邊,講:『著及我歡喜,因為所失落的銀仔我已經尋著!』
- 10
- (THR) Góa kā lín kóng, Pháiⁿ lâng tiong ū chı̍t lâng hóan-hóe, chiū tī Siōng-tè thiⁿ-sài ê bīn-chêng ūi-tio̍h i hoaⁿ-hí iā sī án-ni.
- (BCL) 我給恁講,歹人中有一人反悔,就佇上帝天使的面前為著伊喜歡也是按呢。」
- 11
- (THR) Koh kóng, Bó͘ lâng ū nn̄g ê kiáⁿ;
- (BCL) 閣講:「某人有二個子。
- 12
- (THR) hit-ê tē jī ê kā lāu-pē kóng, A-pà ah, chiong góa èng tit ê gia̍p, pun hō͘ góa. I ê lāu-pē chiū kā in pun ke-hé.
- (BCL) 彼個第二個給老父講:『阿爸啊,將我應得的業分互我。』伊的老父就給分家伙。
- 13
- (THR) Koh bô kúi jı̍t, hit ê tē jī kiáⁿ it-chīn siu-sı̍p i ê mı̍h, chhut-gōa khì hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi; tī hia hòng-tōng húi-hōai i ê gia̍p.
- (BCL) 閣無幾日,彼個第二子一盡收拾伊的物,出外去遠遠的所在。佇遐放蕩,毀壞伊的業。
- 14
- (THR) Í-keng sńg liáu-liáu, tú-tio̍h hit só͘-chāi tōa ki-hng, i chiah chai khiàm-kheh ê kan-khó͘.
- (BCL) 已經損了了,抵著彼所在大飢荒,伊才知欠缺的艱苦。
- 15
- (THR) Chiū khì óa hit só͘-chāi chı̍t ê peh-sìⁿ; hit lâng chhe i khì soaⁿ-nı̍h chhī ti;
- (BCL) 就去倚彼所在一個百姓;彼人差伊去山裡飼豬。
- 16
- (THR) ài chiong ti só͘ chia̍h ê tāu-koeh lâi chí-ki, iā bô lâng hō͘ i.
- (BCL) 愛將豬所食的豆莢來止飢,也無人互伊。
- 17
- (THR) I chhíⁿ-gō͘ chiū kóng, Góa ê lāu-pē ū jōa chōe tn̂g-kang, bí-niû chia̍h ū chhun; nā-sī góa tī chia teh-beh gō-sí ah.
- (BCL) 伊醒悟,就講:『我的老父有偌多長工,米糧食有剩,若是我佇遮欲餓死啊!
- 18
- (THR) Góa beh khí-lâi khì chhē góa ê lāu-pē, kā i kóng, A-pà ah, góa ū tek-chōe thiⁿ kap tī lí ê bīn-chêng;
- (BCL) 我欲起來,去尋我的老父,給伊講:阿爸啊!我有得罪天,及佇你的面前;
- 19
- (THR) taⁿ liáu-āu góa bōe kham-tit kiò chòe lí ê kiáⁿ, tio̍h hō͘ góa chhin-chhiūⁿ lí ê tn̂g-kang ê chı̍t ê.
- (BCL) 今了後,我堪得叫做你的子,著互我親像你的長工的一個。』
- 20
- (THR) Chiū khí-lâi khì chhē i ê lāu-pē. Saⁿ-lī iáu-kú hn̄g, i ê lāu-pē khòaⁿ-kìⁿ i, chiū lîn-bín i, cháu-khì phō i ê ām-kún, tı̍t-tı̍t kā i chim.
- (BCL) 就起來,去尋伊的老父。相離猶久遠,伊的老父看見伊,就憐憫伊,走去抱伊的頷頸,直直給伊唚。
- 21
- (THR) Kiáⁿ chiū kā i kóng, A-pà ah, góa ū tek-chōe thiⁿ kap tī lí ê bīn-chêng; taⁿ liáu-āu bōe kham-tit kiò chòe lí ê kiáⁿ.
- (BCL) 子就給伊講:『阿爸啊!我有得罪天,及佇你的面前;今了後,堪得叫做你的子。』
- 22
- (THR) Nā-sī lāu-pē tùi i hiah ê lô͘-po̍k kóng, Kín-kín hiaⁿh siōng-hó ê saⁿ lâi kā i chhēng, koh kā i kòa chhiú-chí, sòa kā i chhēng ôe;
- (BCL) 若是老父對伊許個奴僕講:『緊緊 上好的衫來給伊穿;閣給伊掛手指;續給伊穿鞋;
- 23
- (THR) iā khan hit chiah pûi ê gû-á lâi thâi, lán chia̍h lâi hoaⁿ-hí.
- (BCL) 也牽彼隻肥的牛仔來,咱食來歡喜;
- 24
- (THR) In-ūi góa chit ê kiáⁿ sí ū koh-o̍ah, sit-lo̍h ū koh tit-tio̍h. In chiū saⁿ-kap hoaⁿ-hí.
- (BCL) 因為我此個子死有復活,失落有閣得著。』就相及歡喜。
- 25
- (THR) Hit sî i ê tōa-kiáⁿ tī hn̂g-nı̍h; tò-lâi beh kàu chhù, thiaⁿ-kìⁿ chok-ga̍k kap thiàu-bú ê siaⁿ.
- (BCL) 彼時,伊的大子佇園裡。倒來欲到厝,聽見作樂及跳舞的聲,
- 26
- (THR) Chiū kiò chı̍t ê lô͘-po̍k lâi mn̄g i teh siáⁿ tāi.
- (BCL) 就叫一個奴僕來,問伊啥代。
- 27
- (THR) I kā i kóng, Lín sió-tī lâi lah; lín lāu-pē in-ūi tit-tio̍h i hó-hó tò-lâi, só͘-í thâi hit chiah pûi ê gû-á.
- (BCL) 伊給伊講:『恁小弟來啦;恁老父因為得著伊好好倒來,所以彼隻肥的牛仔。』
- 28
- (THR) Tōa-kiáⁿ siū-khì, m̄ jı̍p-khì; i ê lāu-pē chhut-lâi khǹg i.
- (BCL) 大子受氣,呣入去;伊的老父出來勸伊。
- 29
- (THR) I ìn i ê lāu-pē kóng, Lí khòaⁿ, góa ho̍k-sāi lí hiah chōe nî, lóng bē bat ûi-ke̍h lí ê bēng-lēng; lí iā bē bat hō͘ góa chı̍t chiah iûⁿ-á-kiáⁿ, thang kap góa ê pêng-iú saⁿ-kap hoaⁿ-hí.
- (BCL) 伊應伊的老父講:『你看,我服事你許多年,攏未曾違逆你的命令,你也未曾互我一隻羊仔子,通及我的朋友相及喜歡。
- 30
- (THR) Chóng-sī lí chit ê kiáⁿ, kau-pôe chhiong-ki, it-chīn phòa-hùi lí ê gia̍p, chı̍t-ē tò-lâi, lí chiū ūi-tio̍h i thâi pûi ê gû-á.
- (BCL) 總是你此個子,交陪娼妓一盡破費你的業,一下倒來,你就為著伊肥的牛仔。』
- 31
- (THR) Lāu-pē chiū kā i kóng, Kiáⁿ ah, lí siông-siông kap góa tī-teh, hōan góa só͘ ū ê lóng sī lí ê; nā-sī lí chit ê sió-tī sí ū koh-o̍ah, sit-lo̍h ū koh tit-tio̍h, lán eng-kai tio̍h hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
- (BCL) 老父就給伊講:『子啊!你常常及我佇,凡我所有的攏是你的;
- 32
- (THR) 若是你此個小弟死有復活,失落有閣得著,咱應該著歡喜快樂。』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |