士師記 第 10 章

1
(THR) A-pí-bí-le̍k liáu-āu, ū Í-sat-ka lâng, Tó-to ê sun, Phó͘-óa ê kiáⁿ, Tô-la̍h khí-lâi, chín-kiù Í-sek-lia̍t lâng; i tiàm tī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe ê Sa-bı̍t;
(BCL) 亞比米勒了後,有以薩迦人朵多的孫、普瓦的子陀拉起來,拯救以色列人。伊踮佇以法蓮山地的沙密。
2
(THR) i chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su jī-cha̍p-saⁿ nî, chiū sí, bâi-chòng tī Sa-bı̍t.
(BCL) 伊做以色列的士師二十三年,就死,埋葬佇沙密。
3
(THR) I liáu-āu ū Ki-lia̍t lâng Gâi-jíⁿ khí-lâi, chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su jī-cha̍p-jī nî.
(BCL) 伊了後有基列人睚珥起來,做以色列的士師二十二年。
4
(THR) I ū saⁿ-cha̍p ê kiáⁿ, khiâ saⁿ-cha̍p chiah ê lû-á, in ū saⁿ-cha̍p chō siâⁿ, miâ kiò Hap-úi-te̍k-gâi-jíⁿ, kàu kin-á-jı̍t; lóng sī tī Ki-lia̍t tōe.
(BCL) 伊有三十個子,騎三十隻的驢仔。有三十座城,名叫哈倭特睚珥,到今仔日,攏是佇基列地。
5
(THR) Gâi-jíⁿ sí, chiū bâi-chòng tī Ka-bûn.
(BCL) 睚珥死,就埋葬佇加們。
6
(THR) Í-sek-lia̍t lâng koh kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, khì ho̍k-sāi chiah ê Pa-le̍k, kap A-su-tha-lio̍k, í-kı̍p A-lân ê siōng-tè, Se-tùn hiah ê siōng-tè, Mô͘-ap ê siōng-tè, A-bûn lâng ê siōng-tè, Hui-lī-sū lâng ê siōng-tè; khì-sak Iâ-hô-hoa bô ho̍k-sāi I.
(BCL) 以色列人閣行耶和華所看做歹的事,去服事諸個巴力及亞斯他錄,以及亞蘭的上帝、西頓許個上帝、摩押的上帝、亞捫人的上帝、非利士人的上帝,棄拺耶和華,無服事伊。
7
(THR) Iâ-hô-hoa siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, bōe in tī Hui-lī-sū lâng ê chhiú, kap A-bûn lâng ê chhiú.
(BCL) 耶和華受氣以色列人,賣佇非利士人的手及亞捫人的手。
8
(THR) In tùi hit-nî jiáu-lōan ap-chè Í-sek-lia̍t lâng cha̍p-poeh nî, chiū-sī tī Iok-tàn hit-pêng, chèng Í-sek-lia̍t lâng khiā-khí tī A-mô͘-lī lâng ê tōe, chiū-sī tī Ki-lia̍t ê.
(BCL) 對彼年,擾亂壓制以色列人十八年,就是佇約但彼旁、眾以色列人徛起佇亞摩利人的地就是佇基列的。
9
(THR) A-bûn lâng koh kè Iok-tàn hô, khì kong-kek Iû-tāi, Piān-ngá-bín, Í-hoat-liân cho̍k; Í-sek-lia̍t lâng chiū chīn-chāi khún-pek.
(BCL) 亞捫人閣過約但河去攻擊猶大、便雅憫、以法蓮族。以色列人就盡在窘迫。
10
(THR) Í-sek-lia̍t lâng ai-kiû Iâ-hô-hoa, kóng, Góan tek-chōe Lí, in-ūi ū khì-sak góan ê Siōng-tè, khì ho̍k-sāi chiah ê Pa-le̍k.
(BCL) 以色列人哀求耶和華講:「阮得罪你;因為有棄拺阮的上帝,去服事諸個巴力。」
11
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Góa kiám bô kiù lín thoat-lī Ai-kı̍p lâng, A-mô͘-lī lâng, A-bûn lâng, kap Hui-lī-sū lâng mah?
(BCL) 耶和華對以色列人講:「我豈無救恁脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人、及非利士人嗎?
12
(THR) Se-tùn lâng, A-má-le̍k lâng, Má-hûn lâng, iā lóng ap-chè lín; lín ai-kiû Góa, Góa iā chín-kiù lín thoat-lī in ê chhiú;
(BCL) 西頓人、亞瑪力人、馬雲人,也攏壓制恁;恁哀求我,我也拯救恁脫離的手。
13
(THR) lín kéng-jiân pàng-sak Góa, ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè;
(BCL) 恁竟然放拺我,服事別個上帝!所以我無閣救恁。
14
(THR) só͘-í Góa bô koh kiù lín; lín khì ai-kiû lín só͘ kéng ê siōng-tè; lín tú-tio̍h hōan-lān ê sî, thang hō͘ in kiù lín.
(BCL) 恁去哀求恁所揀的上帝;恁抵著患難的時,通互救恁!」
15
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tùi Iâ-hô-hoa kóng, Góan hōan-chōe lah, chhut-chāi Lí ê ì-sù khóan-thāi góan; to̍k-to̍k kiû Lí kin-á-jı̍t kiù góan.
(BCL) 以色列人對耶和華講:「阮犯罪啦,出在你的意思款待阮!獨獨求你今仔日救阮。」
16
(THR) In chiū tùi in tiong-kan tû-khì gōa-pang ê siōng-tè, ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa; Iâ-hô-hoa ê sim in-ūi Í-sek-lia̍t lâng ê kan-khó͘ chiū iu-būn.
(BCL) 就對中間除去外邦的上帝,服事耶和華。耶和華的心因為以色列人的艱苦,就憂悶。
17
(THR) Tng hit-sî A-bûn lâng chū-chı̍p, chat-iâⁿ tī Ki-lia̍t; Í-sek-lia̍t lâng iā chū-chı̍p, chat-iâⁿ tī Bí-su-pa.
(BCL) 當彼時亞捫人聚集,紮營佇基列。以色列人也聚集,紮營佇米斯巴。
18
(THR) Ki-lia̍t ê peh-sìⁿ kap chèng siú-léng, tāi-ke saⁿ-kap gī-lūn kóng, Chī-chūi ōe tāi-seng khì kong-kek A-bûn lâng? hit-lâng beh chòe Ki-lia̍t chèng peh-sìⁿ ê thâu-lâng.
(BCL) 基列的百姓及眾首領大家相及議論講:「是誰會代先去攻擊亞捫人,彼人欲做基列眾百姓的頭人。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢