約書亞記 第 6 章

1
(THR) (Iâ-lī-ko ê siâⁿ-mn̂g, in-ūi Í-sek-lia̍t lâng ê iân-kò͘, chiū koaiⁿ tiâu-tiâu, bô lâng chhut, iā bô lâng jı̍p.)
(BCL) 耶利哥的城門因為以色列人的緣故就關住住,無人出也無人入。
2
(THR) Iâ-hô-hoa kā Iok-su-a kóng, Khòaⁿ ah, Góa ū chiong Iâ-lī-ko kap i ê ông, kap i tōa-la̍t ê ióng-sū, lóng kau tī lí ê chhiú.
(BCL) 耶和華給約書亞講:「看啊,我有將耶利哥及伊的王,及伊大力的勇士,攏交佇你的手。
3
(THR) Lín it-chhè ê chiàn-sū tio̍h ûi-se̍h chit ê siâⁿ chı̍t-pái; la̍k-jı̍t lóng tio̍h án-ni kiâⁿ;
(BCL) 恁一切的戰士著圍踅此個城,一擺,六日攏著按呢行。
4
(THR) chhit ê chè-si tio̍h kia̍h chhit ki iûⁿ-kak ê hō-tâng kiâⁿ tī iok-kūi ê thâu-chêng, kàu tē-chhit jı̍t lín tio̍h se̍h-siâⁿ chhit-pái, chè-si iā tio̍h pûn hō-tâng;
(BCL) 七個祭司著抬七支羊角的號筒行佇約櫃的頭前。到第七日,恁著踅城七擺,祭司也著歕號筒。
5
(THR) in pûn-kak ê siaⁿ thoa-tn̂g, lín thiaⁿ-kìⁿ hō-tâng ê siaⁿ, chèng peh-sìⁿ tio̍h tōa-siaⁿ hoah, siâⁿ-chhiûⁿ chiū beh tó pîⁿ-pîⁿ, ta̍k-lâng lóng tio̍h tı̍t-tı̍t chìn-chêng khì.
(BCL) 歕角的聲拖長,恁聽見號筒的聲,眾百姓著大聲喝,城牆就欲倒平平,逐人攏著直直進前去。」
6
(THR) Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a kiò chè-si lâi, kā in kóng, Lín tio̍h kng iok-kūi, chè-si chhit-lâng kia̍h chhit ki iûⁿ-kak ê hō-tâng tī Iâ-hô-hoa ê kūi-chêng.
(BCL) 嫩的子約書亞叫祭司來,給講:「恁著扛約櫃,祭司七人抬七支羊角的號筒佇耶和華的櫃前」;
7
(THR) Koh kā peh-sìⁿ kóng, Lín tio̍h chìn-chêng khì se̍h-siâⁿ, tòa kun-khì-ê tio̍h kiâⁿ tī Iâ-hô-hoa ê kūi-chêng.
(BCL) 閣給百姓講:「恁著進前去踅城,帶軍器的著行佇耶和華的櫃前。」
8
(THR) Iok-su-a tùi peh-sìⁿ kóng soah, chhit ê chè-si kia̍h chhit ki iûⁿ-kak ê hō-tâng, kiâⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, pûn hō-tâng, Iâ-hô-hoa ê iok-kūi tè tī in ê āu-bīn;
(BCL) 約書亞對百姓講息,七個祭司抬七支羊角的號筒行佇耶和華的面前歕號筒;耶和華的約櫃隨佇的後面。
9
(THR) tòa kun-khì-ê kiâⁿ tī pûn hō-tâng ê chè-si ê thâu-chêng, āu-tūi tè iok-kūi kiâⁿ; chè-si ná-kiâⁿ ná-pûn hō-tâng.
(BCL) 帶軍器的行佇歕號筒的祭司的頭前,後隊隨約櫃行。祭司愈行愈歕號筒。
10
(THR) Iok-su-a bēng-lēng peh-sìⁿ kóng, Lín m̄-thang hoah, m̄-thang hō͘ lâng thiaⁿ-kìⁿ lín ê siaⁿ, liân chı̍t-kù iā m̄-thang chhut-chhùi, thèng-hāu góa hoan-hù lín hoah ê jı̍t, hit-sî chiah thang hoah.
(BCL) 約書亞命令百姓講:「恁呣通喝,呣通互人聽見恁的聲,連一句也呣通出嘴,聽候我吩咐恁喝的日,彼時才通喝。」
11
(THR) Tùi án-ni, i hō͘ Iâ-hô-hoa ê iok-kūi ûi-siâⁿ, se̍h chı̍t-pái; in chiū tò-lâi iâⁿ-pôaⁿ, hioh tī iâⁿ-lāi.
(BCL) 對按呢,伊互耶和華的約櫃圍城,踅一擺;就倒來營盤,歇佇營內。
12
(THR) Thiⁿ-kng Iok-su-a chá-chá khí-lâi, chè-si iā kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi.
(BCL) 天光約書亞早早起來,祭司也扛耶和華的約櫃。
13
(THR) Kia̍h chhit ki iûⁿ-kak ê hō-tâng ê chhit ê chè-si, tī Iâ-hô-hoa ê kūi-chêng tı̍t-tı̍t kiâⁿ, pûn hō-tâng; tòa kun-khì-ê tī in ê thâu-chêng kiâⁿ; āu-tūi tè Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kiâⁿ, chè-si ná-kiâⁿ ná-pûn hō-tâng;
(BCL) 抬七支羊角的號筒的七個祭司佇耶和華的櫃前,直直行歕號筒;帶軍器的佇的頭前行,後隊隨耶和華的約櫃行。祭司愈行愈歕號筒。
14
(THR) tē-jī jı̍t in se̍h-siâⁿ chı̍t-pái; chiū tò-lâi iâⁿ-pôaⁿ; la̍k-jı̍t lóng sī án-ni kiâⁿ.
(BCL) 第二日,踅城一擺,就倒來營盤。六日攏是按呢行。
15
(THR) Tē-chhit jı̍t phah-phú-kng ê sî, in chá-chá khí-lâi, chiàu án-ni se̍h-siâⁿ chhit-pái; chí-ū chit-jı̍t se̍h-siâⁿ chhit-pái.
(BCL) 第七日拍昲光的時,早早起來,照按呢踅城七擺;只有此日踅城七擺。
16
(THR) Kàu tē-chhit pái, chè-si pûn hō-tâng ê sî, Iok-su-a kā peh-sìⁿ kóng, Tio̍h hoah ah, in-ūi Iâ-hô-hoa ēng siâⁿ kau hō͘ lín lah.
(BCL) 到第七擺,祭司歕號筒的時,約書亞給百姓講:「著喝啊,因為耶和華用城交互恁啦!
17
(THR) Chit ê siâⁿ kap kî-tiong it-chhè só͘-ū-ê, lóng tio̍h hun-piat kui hō͘ Iâ-hô-hoa; chí-ū chhiong-ki Lat-ha̍p, í-kı̍p it-chhè kap i tī chhù-lāi-ê, thang o̍ah-teh; in-ūi i ū khǹg-ba̍t lán só͘ chhe ê sù-chiá.
(BCL) 此個城及其中一切所有的攏著分別歸互耶和華;只有娼妓喇合以及一切及伊佇厝內的通活,因為伊有囥密咱所差的使者。
18
(THR) Lín tī eng-kai bia̍t ê mı̍h tio̍h ka-kī kín-sīn, kiaⁿ-liáu lín the̍h eng-kai bia̍t ê mı̍h, tì-kàu ka-kī iā chòe eng-kai bia̍t-ê; koh liân-lūi Í-sek-lia̍t chôan-iâⁿ iā chòe eng-kai bia̍t-ê, lâi hāi-tio̍h i.
(BCL) 恁佇應該滅的物著家己謹慎,驚了恁提應該滅的物,致到家己也做應該滅的,閣連累以色列全營也做應該滅的,來害著伊。
19
(THR) Chí-ū kim, gûn, kap tâng thih ê khì-kū, lóng tio̍h hun-piat kui hō͘ Iâ-hô-hoa, siu-jı̍p Iâ-hô-hoa ê hú-khò͘.
(BCL) 只有金、銀及銅鐵的器具攏著分別歸互耶和華,收入耶和華的府庫。」
20
(THR) Peh-sìⁿ chiū hoah, chè-si iā pûn hō-tâng; peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ hō-tâng ê siaⁿ, chiū tōa-siaⁿ hoah, siâⁿ-chhiûⁿ chiū tó kàu pîⁿ-pîⁿ, peh-sìⁿ chiū chìn-chêng jı̍p siâⁿ, ta̍k-lâng tı̍t-tı̍t khì; tùi án-ni chhú hit ê siâⁿ.
(BCL) 百姓就喝,祭司也歕號筒。百姓聽見號筒的聲,就大聲喝,城牆就倒到平平,百姓就進前入城,逐人直直去,對按呢取彼個城;
21
(THR) Koh chiong siâⁿ-lāi só͘-ū-ê, bô-lūn lâm-lú ló-iù, gû, iûⁿ, kap lû, lóng ēng to it-chīn bia̍t i.
(BCL) 閣將城內所有的,無論男女老幼,牛、羊及驢,攏用刀一盡滅伊。
22
(THR) Iok-su-a kā cheng-thàm hit ê tōe hí nn̄g lâng kóng, Lín jı̍p-khì hit ê chhiong-ki ê chhù, chiàu lín tùi i só͘ chiù-chōa-ê, chhōa hit ê hū-jîn-lâng kap it-chhè sio̍k tī i-ê lóng tùi-hia chhut-lâi.
(BCL) 約書亞給偵探彼個地彼二人講:「恁入去彼個娼妓的厝,照恁對伊所咒誓的,導彼個婦仁人及一切屬佇伊的攏對遐出來。」
23
(THR) Hiah ê chòe cheng-thàm ê siàu-liân lâng chiū jı̍p-khì, chhōa Lat-ha̍p kap i ê lāu-pē, lāu-bú, hiaⁿ-tī, í-kı̍p it-chhè sio̍k tī i-ê chhut-lâi, iā chhōa i ê chhin-chhek chhut-lâi, hō͘ in tòa tī Í-sek-lia̍t ê iâⁿ-gōa.
(BCL) 許個做偵探的少年人就入去,導喇合及伊的老父老母、兄弟,以及一切屬佇伊的出來,也導伊的親戚出來,互住佇以色列的營外。
24
(THR) In chiū ēng hé sio hit ê siâⁿ kap kî-tiong it-chhè só͘-ū-ê; to̍k-to̍k kim, gûn, kap tâng thih ê khì-kū, lóng hē tī Iâ-hô-hoa chhù-lāi ê hú-khò͘.
(BCL) 就用火燒彼個城及其中一切所有的;獨獨金、銀及銅鐵的器具攏下佇耶和華厝內的府庫。
25
(THR) Iok-su-a chiū pó-chôan chhiong-ki Lat-ha̍p, kap i lāu-pē ê ke-kòan, kap it-chhè sio̍k tī i-ê ê o̍ah-miā; in-ūi i ū khǹg-ba̍t Iok-su-a só͘ chhe thau-khòaⁿ Iâ-lī-ko ê sù-chiá; i chiū tiàm tī Í-sek-lia̍t tiong, kàu kin-á-jı̍t.
(BCL) 約書亞就保全娼妓喇合及伊老父的家眷,及一切屬佇伊的的活命;因為伊有囥密約書亞所差偷看耶利哥的使者,伊就踮佇以色列中,到今仔日。
26
(THR) Tng-sî Iok-su-a tùi chèng-lâng chiù-chōa kóng, Kìⁿ-nā khí-lâi khí-chō chit ê Iâ-lī-ko siâⁿ ê, tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng siū chiù-chó͘; i hē tōe-ki ê sî, beh sí tōa-kiáⁿ, hē-mn̂g ê sî beh sí soah-bé-kiáⁿ.
(BCL) 當時,約書亞對眾人咒誓講:「見若起來起造此個耶利哥城的,著佇耶和華的面前受咒詛。伊下地基的時,欲死大子,下門的時,欲死煞尾子。」
27
(THR) Iâ-hô-hoa kap Iok-su-a saⁿ-kap tī-teh, i ê miâ-siaⁿ móa-móa tī hit só͘-chāi.
(BCL) 耶和華及約書亞相及佇,伊的名聲滿滿佇彼所在。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢