
耶利米書 第 5 章
- 1
- (THR) Lín tio̍h cháu-lâi cháu-khì tī Iâ-lō͘-sat-léng ê koe-lō͘ lâi khòaⁿ lâi thàm-thiaⁿ, tī i ê khoan-khoah ê só͘-chāi lâi chhē, khòaⁿ ōe tú-tio̍h chı̍t-lâng, á-sī ū lâng kiâⁿ kong-gī, kiû sêng-sı̍t; Góa chiū beh sià-bián chit ê siâⁿ.
- (BCL) 恁著走來走去佇耶路撒冷的街路來看來探聽,佇伊的寬闊的所在來尋,看會抵著一人,抑是有人行公義求誠實?我就欲赦免此個城。
- 2
- (THR) In sui-jiân kóng, Iâ-hô-hoa sī o̍ah--ê, in só͘ chiù ê chōa sı̍t-chāi sī ké.
- (BCL) 雖然講耶和華是活者,所咒的誓實在是假。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí ê ba̍k-chiu kiám-m̄-sī ǹg sêng-sı̍t mah? Lí phah in, in iā bô iu-siong; Lí húi-bia̍t in, in m̄-khéng siū kàu-tok; in hō͘ in ê bīn pí chio̍h khah-tēng, m̄-khéng hôe-thâu.
- (BCL) 耶和華啊,你的目睭豈呣是向誠實嗎?你拍,也無憂傷;你毀滅,呣肯受教督。互的面比石卡,呣肯回頭。
- 4
- (THR) Góa chiū kóng, Chiah ê lâng sı̍t-chāi sī sòng-hiong, sī gû-gōng, in-ūi m̄-bat Iâ-hô-hoa ê lō͘, kap in ê Siōng-tè ê hoat-tō͘;
- (BCL) 我就講:諸個人實在是喪鄉,是愚戇,因為呣識耶和華的路,及的上帝的法度。
- 5
- (THR) góa beh khì kìⁿ in ê sè-ka, kap in kóng-ōe; in-ūi in bat Iâ-hô-hoa ê lō͘, kap in ê Siōng-tè ê hoat-tō͘. Nā-sī in tâng-sim at-chı̍h taⁿ, phah-tn̄g pa̍k i ê soh.
- (BCL) 我欲去見的世家,及講話,因為識耶和華的路,及的上帝的法度。若是同心遏折軛,拍斷縳伊的索。
- 6
- (THR) Só͘-í chhiū-nâ ê sai beh chhut-lâi kā-sí in; ê-hng-sî ê chhâi-lông beh thun-chia̍h in, pà beh tī chiah ê siâⁿ-gōa tng-tán in, kìⁿ-nā chhut-siâⁿ-ê tek-khak hō͘ in thiah-chhùi, in-ūi in ê chōe-kòa chin-chōe, pōe-ge̍k ná siong-tiōng.
- (BCL) 所以,樹林的獅欲出來咬死;下昏時的豺狼欲吞食;豹欲佇諸個城外當等。見若出城的,的確互拆碎;因為的罪過真多,悖逆愈傷重。
- 7
- (THR) Che Góa thái ōe sià-bián lí ah? lí ê kiáⁿ-jî lī-khui Góa, koh kí chiah ê m̄-sī Siōng-tè--ê lâi chiù-chōa; Góa hō͘ in pá-chiok, in chiū kiâⁿ kan-îm, kui-tīn chū-chı̍p tī chhiong-ki ê chhù.
- (BCL) 這我豈會赦免你啊?你的子兒離開我,閣指諸個呣是上帝者來咒誓。我互飽足,就行姦淫,歸陣聚集佇娼妓的厝。
- 8
- (THR) In chhin-chhiūⁿ chhī-pá ê bé sì-kòe pháu; ta̍k-ê ǹg i chhù-piⁿ ê bó͘ chhin-chhiūⁿ bé ki-ki-háu.
- (BCL) 親像飼飽的馬四界跑,逐個向伊厝邊的某親像馬嘰嘰哮。
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa kiám bô in-ūi chiah ê sū lâi pān in mah? Góa ê sim kiám bô beh tùi chit hō ê kok-bîn lâi pò-siû mah?
- (BCL) 耶和華講:我豈無因為諸個事來辦嗎?我的心豈無欲對此號的國民來報讎嗎?
- 10
- (THR) Lín tio̍h chiūⁿ i ê phû-tô-hn̂g ê chhiûⁿ lâi húi-hōai i, chóng-sī m̄-thang húi kàu-liáu; tio̍h tû--khì i ê ki, in-ūi in bô sio̍k tī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁著上伊的葡萄園的牆來毀壞伊,總是呣通毀到了,著除去伊的枝,因為無屬佇耶和華。
- 11
- (THR) In-ūi Í-sek-lia̍t ke kap Iû-tāi ke tōa-tōa kiâⁿ khúi-chà, kong-kek Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
- (BCL) 因為以色列家及猶大家大大行詭詐攻擊我。這是耶和華講的。
- 12
- (THR) In m̄-jīn Iâ-hô-hoa, chiū kóng, Che pēng m̄-sī I; chai-ē bô beh lîm-kàu góan; to-kiàm kap ki-hng góan iā bōe-ōe tú-tio̍h.
- (BCL) 呣認耶和華,就講:這並呣是伊,災禍無欲臨到阮;刀劍及飢荒,阮也會抵著。
- 13
- (THR) Sian-ti ê ōe beh chiâⁿ-chòe hong, Chú ê ōe bô tī in ê sim; beh chiàu án-ni hō͘ in tú-tio̍h.
- (BCL) 先知的話欲成做風;主的話無佇的心。欲照按呢互抵著。
- 14
- (THR) Só͘-í bān-kun ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa kóng, In-ūi lín kóng chit ê ōe; khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ Góa ê ōe tī lí ê chhùi chòe hé, hō͘ chit ê peh-sìⁿ chòe chhâ, chit ê hé beh sio-bia̍t in.
- (BCL) 所以萬軍的上帝──耶和華講:因為恁講此個話,看啊,我欲互我的話佇你的嘴做火,互此個百姓做柴;此個火欲燒滅。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Í-sek-lia̍t ê ke ah, lí khòaⁿ, Góa beh hō͘ chı̍t-kok tùi hn̄g-hn̄g lâi kong-kek lín, chiū-sī kiông ê kok, tùi kó͘-chá chiū ū ê kok, i ê giân-gú lí bōe hiáu-tit, iā bōe bêng-pe̍k i só͘ kóng--ê.
- (BCL) 耶和華講:以色列的家啊,你看,我欲互一國對遠遠來攻擊恁,就是強的國,對古早就有的國。伊的言語你曉得,也明白伊所講的。
- 16
- (THR) In ê chìⁿ-tē sī khui-khui ê bōng; in lóng sī ióng-sū.
- (BCL) 的箭袋是開開的墓;攏是勇士。
- 17
- (THR) In beh chia̍h-liáu lí ê gō͘-kak kap lí ê bí-niû, chiū-sī lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ só͘ tio̍h chia̍h ê; iā beh chia̍h-liáu lí ê iûⁿ-kûn, gû-kûn; chia̍h-liáu lí ê phû-tô kap bû-hoa-kó; koh beh ēng to húi-hōai lí só͘ óa-khò kian-kò͘ ê siâⁿ.
- (BCL) 欲食了你的五穀及你的米糧,就是你的子查某子所著食的;也欲食了你的羊群、牛群,食了你的葡萄及無花果;閣欲用刀毀壞你所倚靠堅固的城。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Chiū-nā kàu hit-sî Góa iā bô beh it-chīn châu-bia̍t lín.
- (BCL) 耶和華講:「就若到彼時,我也無欲一盡剿滅恁。
- 19
- (THR) Hit-sî lín nā kóng, Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ūi-tio̍h siáⁿ-sū tùi góan kiâⁿ che it-chhè ê sū ah? lí tio̍h ìn i kóng, Chhin-chhiūⁿ lín í-keng pàng-sak Góa, ho̍k-sāi pa̍t-hō ê siōng-tè tī lín ê tōe-hng, án-ni lín iā beh ho̍k-sāi gōa-pang lâng tī bô sio̍k lín ê tōe-hng.
- (BCL) 彼時恁若講:『耶和華──阮的上帝為著啥事對阮行這一切的事啊?』你著應伊講:『親像恁已經放拺我,服事別號的上帝佇恁的地方,按呢恁也欲服事外邦人佇無屬恁的地方。』」
- 20
- (THR) Lín tio̍h thôan tī Ngá-kok ke, pò tī Iû-tāi kóng,
- (BCL) 恁著傳佇雅各家,報佇猶大講:
- 21
- (THR) Gōng-gōng bû-ti ê peh-sìⁿ ah, lín ū ba̍k-chiu bōe khòaⁿ, ū hī-khang bōe thiaⁿ, taⁿ tio̍h thiaⁿ chit ê ōe;
- (BCL) 戇戇無知的百姓啊,恁有目睭看,有耳孔聽,今著聽此個話。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lín m̄ kiaⁿ Góa mah? bô ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah tī Góa ê bīn-chêng mah? Góa siat éng-óan ê lē, ēng soa chòe hái ê kài-hān, i bōe pôaⁿ-kè; i ê éng sui-jiân giâ kôaiⁿ, iā bōe-ōe iâⁿ; sui-jiân hōa-hōa-háu, iā bōe-ōe pôaⁿ-kè.
- (BCL) 耶和華講:恁呣驚我嗎?無愕愕惙佇我的面前嗎?我設永遠的例,用沙做海的界限,伊過。伊的湧雖然夯高,也會贏;雖然嘩嘩哮,也會過。
- 23
- (THR) To̍k-to̍k chit ê peh-sìⁿ ū hóan-pōan pōe-ge̍k ê sim; in pōe-ge̍k Góa chòe in khì.
- (BCL) 獨獨此個百姓有反叛悖逆的心;悖逆我做去,
- 24
- (THR) In sim-lāi iā bô kóng, Taⁿ lán tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè, I chiàu-sî siúⁿ-sù hō͘-chúi, chiū-sī chêng ê hō͘; āu ê hō͘; I iā ū tēng chiah ê siu-sêng ê sî-kî, lâu-teh hō͘ lán.
- (BCL) 心內也無講:今咱著敬畏耶和華──咱的上帝;伊照時賞賜雨水,就是前的雨,後的雨,伊也有定諸個收成的時期,留互咱。
- 25
- (THR) Lín ê chōe-gia̍t hō͘ chiah ê sū hóan-tńg lī-khui lín; lín ê chōe-ok hō͘ lín bōe-ōe tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 恁的罪孽互諸個事反轉離開恁;恁的罪惡互恁會得著福氣。
- 26
- (THR) In-ūi tī Góa ê peh-sìⁿ-tiong ū chhē-tio̍h pháiⁿ-lâng; in bih--teh, chhin-chhiūⁿ siat o̍ah-tauh ê lâng teh tng-tán; in tiuⁿ lô-bāng lâi lia̍h lâng.
- (BCL) 因為佇我的百姓中有尋著歹人。匿,親像設活罩的人當等;張羅網來掠人。
- 27
- (THR) In ê chhù ū khúi-chà móa-móa, sī chhin-chhiūⁿ chiáu-lâng-lāi ū chiáu móa-móa; só͘-í in chiâⁿ-chòe tōa koh hó-gia̍h.
- (BCL) 的厝有詭詐滿滿,是親像鳥籠內有鳥滿滿;所以成做大,閣好額。
- 28
- (THR) In pûi koh kng-siⁿ, chòe pháiⁿ kè-thâu; bô ūi-tio̍h lâng sin-oan, chiū-sī bô ūi-tio̍h bô-pē ê kiáⁿ sin-oan, hō͘ i heng-thong; ia̍h bô in-ūi sòng-hiong lâng phòaⁿ-tòan.
- (BCL) 肥閣光生,做歹過頭,無為著人伸冤!就是無為著無父的子伸冤,互伊亨通,亦無因為喪鄉人判斷。
- 29
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa kiám bô in-ūi chiah ê sū lâi pān in mah? Góa ê sim kiám bô beh tùi chit-hō ê kok-bîn lâi pò-siû mah?
- (BCL) 耶和華講:我豈無因為諸個事來辦嗎?我的心豈無欲對此號的國民來報讎嗎?
- 30
- (THR) Chit ê thó͘-tōe ū kî-īⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū;
- (BCL) 此個土地有奇異、可惡的事;
- 31
- (THR) sian-ti thôan hu-ké, chè-si óa-khò in lâi pà-kôan; Góa ê peh-sìⁿ ia̍h ài i án-ni; kàu kiat-kio̍k, lín beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?
- (BCL) 先知傳虛假,祭司倚靠來把權;我的百姓亦愛伊按呢,到結局恁欲怎樣做?
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |