耶利米書 第 39 章

1
(THR) Iû-tāi ông Se-tí-ka káu-nî cha̍p-ge̍h, Pa-pí-lûn ông, Nî-pò͘-kah-nî-sat, chhōa i lóng-chóng ê kun-peng lâi ûi-khùn Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 猶大王西底家九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒導伊攏總的軍兵來圍困耶路撒冷。
2
(THR) Se-tí-ka cha̍p-it--nî, sì ge̍h, chhoe káu-jı̍t, siâⁿ chiū phòa.
(BCL) 西底家十一年四月初九日,城就破。
3
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng siū chhú ê sî, Pa-pí-lûn ông ê kùi-cho̍k Nî-kah-sa-lī-siat, Sam-kah-nî-pho, thài-kàm-thâu Sat-se-kim, phok-sū-tiúⁿ Nî-kah-sat-lī-siat, kap Pa-pí-lûn ông kî-û it-chhè ê kùi-cho̍k, lóng lâi chē tī tiong-mn̂g.
(BCL) 耶路撒冷受取的時,巴比倫王的貴族尼甲沙利設、三甲尼波、太監頭撒西金、博士長尼甲沙利設,及巴比倫王其餘一切的貴族攏來坐佇中門。
4
(THR) Iû-tāi ông Se-tí-ka kap it-chhè ê chiàn-sū, khòaⁿ-kìⁿ in, chiū cháu; thàu-mî tùi ông ê hn̂g ê lō͘, nn̄g ê siâⁿ-chhiûⁿ tiong-kan ê mn̂g, chhut-siâⁿ, ǹg Pîⁿ-iûⁿ cháu-khì.
(BCL) 猶大王西底家及一切的戰士看見,就走,透暝對王的園的路,二個城牆中間的門出城,向平洋走去。
5
(THR) Ka-le̍k-tí ê kun-peng tui-jip in, tī Iâ-lī-ko ê pîⁿ-iûⁿ jip--tio̍h Se-tí-ka; lia̍h--i, chiū tòa kàu Hap-má tōe ê Lī-pí-la̍h, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat hia; i chiū sím-phòaⁿ--i.
(BCL) 迦勒底的軍兵追,佇耶利哥的平洋著西底家,掠伊,就帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒遐;伊就審判伊。
6
(THR) Pa-pí-lûn ông tī Lī-pí-la̍h thâi Se-tí-ka chiah ê kiáⁿ, hō͘ i chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ; Pa-pí-lûn ông koh thâi Iû-tāi it-chhè chun-kùi ê lâng.
(BCL) 巴比倫王佇利比拉西底家諸個子,互伊親目看見,巴比倫王閣猶大一切尊貴的人,
7
(THR) Ia̍h koh iah Se-tí-ka ê ba̍k-chiu, ēng thih-liān liān--i, beh tòa i kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 亦閣挖西底家的目睭,用鐵鍊鍊伊,欲帶伊到巴比倫。
8
(THR) Ka-le̍k-tí lâng ēng hé sio ông-kiong kap peh-sìⁿ ê chhù; koh thiah-húi Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ.
(BCL) 迦勒底人用火燒王宮及百姓的厝,閣拆毀耶路撒冷的城牆。
9
(THR) Hit-sî Sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn chiong siâⁿ-lāi só͘ chhun ê peh-sìⁿ, kap tâu-hâng kui-ho̍k i--ê, í-kı̍p kî-û só͘ chhun ê peh-sìⁿ, lóng lia̍h-khì Pa-pí-lûn.
(BCL) 彼時,侍衛長尼布撒拉旦將城內所剩的百姓及投降歸服伊者,以及其餘所剩的百姓攏掠去巴比倫。
10
(THR) Sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn chiū chiong peh-sìⁿ-tiong sòng kàu bô pòaⁿ-hāng ê lâng lâu tī Iû-tāi tōe; tng-sî ia̍h hō͘ in phû-tô-hn̂g kap chhân.
(BCL) 侍衛長尼布撒拉旦就將百姓中喪到無半項的人留佇猶大地,當時亦互葡萄園及田。
11
(THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lūn-kàu Iâ-lī-bí, chiū hoan-hù Sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn, kóng,
(BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒論到耶利米,就吩咐侍衛長尼布撒拉旦講:
12
(THR) Chiong i kau-tài lí, tio̍h hó khóan-thāi i, m̄-thang hāi i; i tùi lí kóng sím-mı̍h, lí chiū chiàu án-ni kā i chòe.
(BCL) 「將伊交代你,著好款待伊,呣通害伊;伊對你講甚麼,你就照按呢給伊做。」
13
(THR) Sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn, thài-kàm-thâu Nî-pò͘-sa-su-pan, phok-sū-tiúⁿ Nî-pò͘-sa-lí-siat, kap Pa-pí-lûn ông chiah ê koaⁿ-tiúⁿ,
(BCL) 侍衛長尼布撒拉旦,太監頭尼布沙斯班、博士長尼甲沙利設,及巴比倫王諸個官長,
14
(THR) chhe lâng chhōa Iâ-lī-bí chhut khu-liû-só͘ ê īⁿ, kau-tài Sa-hoan ê sun, A-hi-kam ê kiáⁿ, Ki-tāi-lī, chhōa i tò-khì in tau; tùi án-ni i chiū khiā-khí peh-sìⁿ ê tiong-kan.
(BCL) 差人導耶利米出拘留所的院,交代沙番的孫亞希甘的子基大利,導伊倒去兜。對按呢伊就徛起百姓的中間。
15
(THR) Iâ-lī-bí iáu koaiⁿ tī khu-liû-só͘ īⁿ-lāi ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu i kóng,
(BCL) 耶利米猶關佇拘留所院內的時,耶和華的話臨到伊講:
16
(THR) Lí tio̍h khì kā Kó͘-sı̍t lâng Í-pek-bí-le̍k kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa kóng kàng chai-ē, bô kàng hok-khì ê ōe, tek-khak kàu chit ê siâⁿ; kàu hit-jı̍t beh chiâⁿ tī lí ê bīn-chêng.
(BCL) 「你著去給古實人以伯米勒講,萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊,我講降災禍,無降福氣的話的確到此個城,到彼日欲成佇你的面前。
17
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Kàu hit-jı̍t Góa beh chín-kiù lí; lí tek-khak put-tì kau-hù tī lí só͘ kiaⁿ hiah-ê lâng ê chhiú.
(BCL) 耶和華講:到彼日我欲拯救你,你的確不致交付佇你所驚許個人的手。
18
(THR) Góa tiāⁿ-tio̍h beh chín-kiù lí, lí put-tì tó tī to-ē; lí beh khioh-tio̍h lí ê sìⁿ-miā; in-ūi lí óa-khò Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我定著欲拯救你,你不致倒佇刀下,你欲拾著你的生命,因為你倚靠我。這是耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢