
耶利米書 第 21 章
- 1
- (THR) Se-tí-ka ông chhe Má-ki-ngá ê kiáⁿ Pa-si-hō͘-jíⁿ, kap chè-si Má-se-ngá ê kiáⁿ Se-hoan-ngá, khì kìⁿ Iâ-lī-bí kóng,
- (BCL) 西底家王差瑪基雅的子巴施戶珥及祭司瑪西雅的子西番雅去見耶利米,講:
- 2
- (THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat beh kap lán kau-chiàn; kiû lí thòe góan mn̄g Iâ-hô-hoa; kiám-chhái Iâ-hô-hoa chiàu I kî-biāu ê só͘ chòe khóan-thāi lán; hō͘ i lī-khui lán chiūⁿ--khì. Hit-sî Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí.
- (BCL) 「巴比倫王尼布甲尼撒欲及咱交戰,求你替阮問耶和華,豈採耶和華照伊奇妙的所做款待咱,互伊離開咱上去。」彼時耶和華的話臨到耶利米。
- 3
- (THR) Iâ-lī-bí tùi in kóng, Lín tio̍h án-ni kā Se-tí-ka kóng,
- (BCL) 耶利米對講:「恁著按呢給西底家講:『
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ lín só͘ kia̍h ê kun-khì, chiū-sī lín tī siâⁿ-gōa kap Pa-pí-lûn ông, í-kı̍p ûi-khùn lín ê Ka-le̍k-tí lâng, kau-chiàn ê kun-khì tò-tńg--lâi; koh beh hō͘ chiah-ê lóng chū-chı̍p tī chit ê siâⁿ-lāi.
- (BCL) 耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊,我欲互恁所抬的軍器,就是恁佇城外及巴比倫王以及圍困恁的迦勒底人交戰的軍器倒轉來,閣欲互諸個攏聚集佇此個城內。
- 5
- (THR) Koh Góa tī àu-náu, siū-khì, tōa thòng-hūn ê tiong-kan, ēng chhun-chhut ê chhiú, kap tōa kôan-lêng ê chhiú-kut, chhin-sin kong-kek lín.
- (BCL) 閣我佇懊惱、受氣、大痛恨的中間,用伸出的手,及大權能的手骨,親身攻擊恁;
- 6
- (THR) Koh beh phah chit ê siâⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ, bô-lūn lâng kap cheng-siⁿ; in beh tú-tio̍h tōa un-e̍k lâi sí.
- (BCL) 閣欲拍此個城徛起的百姓,無論人及精牲欲抵著大瘟疫來死。
- 7
- (THR) Í-āu Góa beh chiong Iû-tāi ông Se-tí-ka, kap i ê jîn-sîn peh-sìⁿ, chiū-sī tī chit ê siâⁿ-lāi, tùi un-e̍k, to-kiàm, ki-hng só͘ chhun--ê, lóng kau tī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú, kap in ê tùi-te̍k ê chhiú, í-kı̍p siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú; i beh ēng to thâi-sí in; bô pó-sioh, bô khó-lîn, bô khoan-iông; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 以後我欲將猶大王西底家及伊的人臣百姓,就是佇此個城內,對瘟疫、刀劍、飢荒所剩者,攏交佇巴比倫王尼布甲尼撒的手,及的對敵的手,以及數想的生命的人的手。伊欲用刀死,無保惜,無可憐,無寬容。這是耶和華講的。』
- 8
- (THR) Lí tio̍h tùi chit ê peh-sìⁿ kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa chiong o̍ah-lō͘ sí-lō͘ pâi tī lín ê bīn-chêng.
- (BCL) 「你著對此個百姓講:『耶和華按呢講:看啊,我將活路死路排佇恁的面前。
- 9
- (THR) Tiàm tī chit ê siâⁿ-lāi--ê, beh tùi to-kiàm, tùi ki-hng, tùi un-e̍k, lâi sí; to̍k-to̍k chhut-khì tâu-hâng ûi-khùn lín ê Ka-le̍k-tí lâng--ê, beh tit-tio̍h o̍ah, lâi khioh-tio̍h i ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 踮佇此個城內者欲對刀劍、對飢荒、對瘟疫來死;獨獨出去投降圍困恁的迦勒底人的欲得著活,來拾著伊的生命。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa ê bīn tiāⁿ-tiāⁿ ǹg chit ê siâⁿ, beh kàng chai-ē, m̄ kàng hok-khì; chit ê siâⁿ beh kau Pa-pí-lûn ông ê chhiú; i beh ēng hé sio--i.
- (BCL) 耶和華講:我的面定定向此個城,欲降災禍呣降福氣;此個城欲交巴比倫王的手,伊欲用火燒伊。』」「
- 11
- (THR) Lūn-kàu Iû-tāi ông ê ke, lín tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 論到猶大王的家,恁著聽耶和華的話。
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t ê ke ah, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín ta̍k chá-khí tio̍h kiâⁿ kong-pêng; chín-kiù siū chhiúⁿ-kiap--ê thoat-lī kiông-pō ê lâng ê chhiú; kiaⁿ-liáu Góa ê siū-khì, in-ūi lín só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ, lâi hoat-choh; chhin-chhiūⁿ hé to̍h--khí-lâi, sīm-chì bô lâng ōe phah-hoa.
- (BCL) 大衛的家啊,耶和華按呢講:恁逐早起著行公平,拯救受搶劫者脫離強暴的人的手,驚了我的受氣,因為恁所行的歹來發作,親像火起來,甚至無人會拍熄。
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khiā-khí tī soaⁿ-kok, pîⁿ-iûⁿ, chio̍h-pôaⁿ-téng ê peh-sìⁿ, lín kóng, Chī-chūi ōe lo̍h--lâi kong-kek góan? Chī-chūi ōe jı̍p góan khiā-khí ê só͘-chāi ah? Khòaⁿ ah, Góa kap lín chòe tùi-te̍k.
- (BCL) 耶和華講:徛起佇山谷平洋、石磐頂的百姓,恁講:是誰會落來攻擊阮?是誰會入阮徛起的所在啊?看啊,我及恁做對敵。
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa koh kóng, Góa beh chiàu lín chòe tāi-chì ê kiat-kó hêng-ho̍at lín; Góa ia̍h beh hō͘ hé to̍h tī i ê chhiū-nâ-lāi, sio-húi i ê sì-ûi.
- (BCL) 耶和華閣講:我欲照恁做代誌的結果刑罰恁;我亦欲互火佇伊的樹林內,燒毀伊的四圍。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |