耶利米書 第 20 章
- 1
- (THR) Chè-si Im-be̍k ê kiáⁿ Pa-si-hō͘-jíⁿ, chòe kóan Iâ-hô-hoa ê chhù ê thâu-lâng,
- (BCL) 祭司音麥的子巴施戶珥做管耶和華的厝的頭人,
- 2
- (THR) thiaⁿ-kìⁿ Iâ-lī-bí thôan chiah ê ōe; Pa-si-hō͘-jíⁿ chiū phah sian-ti Iâ-lī-bí, ēng chhâ-kê kā i kê tī Piān-ngá-bín téng ê mn̂g; chit ê mn̂g tī Iâ-hô-hoa ê tiān-lāi.
- (BCL) 聽見耶利米傳諸個話,巴施戶珥就拍先知耶利米,用柴枷給伊枷佇便雅憫頂的門,此個門佇耶和華的殿內。
- 3
- (THR) Kè-jı̍t Pa-si-hō͘-jíⁿ khui chhâ-kê, tháu-pàng Iâ-lī-bí; Iâ-lī-bí chiū tùi i kóng, Iâ-hô-hoa m̄-sī kiò lí ê miâ chòe Pa-si-hō͘-jíⁿ; chiū-sī kiò lí Má-ko-jíⁿ-bí-sat-pit.
- (BCL) 過日,巴施戶珥開柴枷解放耶利米。耶利米就對伊講:「耶和華呣是叫你的名做巴施戶珥,就是叫你瑪歌珥米撒畢,
- 4
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ lí chòe lí pún-sin, kap lí chèng pêng-iú, kiaⁿ-hiâⁿ ê gôan-in; in beh tó tī tùi-te̍k ê to-ē, lí beh chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ; Góa beh chiong Iû-tāi lâng lóng kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú, i beh lia̍h in kàu Pa-pí-lûn, ēng to thâi--in.
- (BCL) 因為耶和華按呢講:『看啊,我欲互你做你本身,及你眾朋友驚惶的原因;欲倒佇對敵的刀下,你欲親目看見;我欲將猶大人攏交佇巴比倫王的手,伊欲掠到巴比倫,用刀。
- 5
- (THR) Koh Góa beh chiong chit ê siâⁿ lóng-chóng ê hè-châi, kap tio̍h-bôa só͘ tit-tio̍h--ê, kap it-chhè ê pó-pòe, í-kı̍p Iû-tāi hiah ê ông ê pó-mı̍h, lóng kau tī in ê tùi-te̍k ê chhiú; tùi-te̍k beh chhiúⁿ--in, beh lia̍h in; tòa kàu Pa-pí-lûn.
- (BCL) 閣我欲將此個城攏總的貨財及著磨所得著的,及一切的寶貝,以及猶大許個王的寶物,攏交佇的對敵的手;對敵欲搶,欲掠帶到巴比倫。
- 6
- (THR) Lí chit ê Pa-si-hō͘-jíⁿ ah, lí kap it-chhè tiàm lí ke-lāi ê lâng, lóng beh hō͘ lâng lia̍h-khì; lí kap lí ê chèng pêng-iú, chiū-sī lí tùi in thôan ké-ōe--ê, lóng beh kàu Pa-pí-lûn, sí tī-hia, bâi-chòng tī-hia.
- (BCL) 你此個巴施戶珥啊,你及一切踮你家內的人攏欲互人掠去,你及你的眾朋友,就是你對傳假話的,攏欲到巴比倫,死佇遐,埋葬佇遐。』」
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí bat bián-kióng góa, góa iā hō͘ lí bián-kióng; Lí pí góa khah ū la̍t, lâi iâⁿ góa; góa thong-jı̍t chiâⁿ-chòe chhiò-ōe, lâng lóng hì-lāng góa.
- (BCL) 耶和華啊,你曾勉強我,我也互你勉強。你比我卡有力,來贏我。我通日成做笑話,人攏戲弄我。
- 8
- (THR) Góa ta̍k-pái kóng ê sî, chiū chhut ai-siong ê siaⁿ; góa kiò kóng, Kiông-pō, chhiúⁿ-kiap; in-ūi Iâ-hô-hoa ê ōe, thong-jı̍t chiâⁿ-chòe Góa ê lêng-jio̍k, ki-chhì.
- (BCL) 我逐擺講的時,就出哀傷的聲,我叫講:強暴!搶劫!因為耶和華的話通日成做我的凌辱、譏刺。
- 9
- (THR) Góa nā kóng, Góa bô beh koh thê-khí Iâ-hô-hoa, ia̍h bô beh koh thok I ê miâ lâi kóng; chiū tī Góa ê sim-lāi ū chhin-chhiūⁿ to̍h ê hé, koaiⁿ-ba̍t tī Góa ê kut-lāi; Góa chiū lún-bōe-tiâu, bōe-ōe ka-kī kìm-chí.
- (BCL) 我若講:我無欲閣提起耶和華,亦無欲閣託伊的名來講,就佇我的心內有親像的火關密佇我的骨內,我就住,會家己禁止。
- 10
- (THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ chōe-chōe lâng ê húi-pòng; sì-ûi lóng sī kiaⁿ-hiâⁿ. Góa ti-kí ê pêng-iú, chiū-sī teh tng-tán góa po̍ah-tó--ê, kóng, Tio̍h kò--i, góan ia̍h beh kò--i; kiám-chhái i siū ín-iú, lán chiū ōe iâⁿ--i, tùi i pò-siû.
- (BCL) 我聽見多多人的誹謗,四圍攏是驚惶;我知己的朋友,就是當等我跋倒者,講:著告伊,阮亦欲告伊!豈採伊受引誘,咱就會贏伊,對伊報讎。
- 11
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa kap góa tī-teh; chhin-chhiūⁿ chin thang kiaⁿ ê ióng-sū; só͘-í khún-pek góa--ê beh po̍ah-tó, bōe-ōe iâⁿ; in beh tōa-tōa kiàn-siàu chiū-sī siū éng bô bōe-kì-tit ê làu-khùi; in-ūi in kiâⁿ tāi-chì bô tì-hūi.
- (BCL) 總是,耶和華及我佇,親像真通驚的勇士。所以,窘迫我的欲跋倒,會贏;欲大大見誚,就是受永無記得的漏氣,因為行代誌無智慧。
- 12
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa ah, Lí sī chhì-giām gī-lâng, kàm-chhat lâng ê sim-pak sīn-tn̂g--ê; kiû Lí hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ Lí tùi in pò-siû; in-ūi góa chiong góa ê àn-kiāⁿ pín-bêng tī Lí.
- (BCL) 萬軍的耶和華啊,你是試驗義人、鑑察人的心腹心腸者,求你互我看見你對報讎,因為我將我的案件稟明佇你。
- 13
- (THR) Lín tio̍h ǹg Iâ-hô-hoa chhiùⁿ-koa, o-ló Iâ-hô-hoa; in-ūi I kiù sòng-hiong-lâng ê sìⁿ-miā, thoat-lī pháiⁿ-lâng ê chhiú.
- (BCL) 恁著向耶和華唱歌;謳咾耶和華!因為伊救喪鄉人的生命脫離歹人的手。
- 14
- (THR) Góa chhut-sì ê jı̍t, gōan hit ê jı̍t-chí siū chiù-chó͘; góa ê lāu-bú siⁿ góa ê jı̍t, gōan hit ê jı̍t-chí bô tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 我出世的日,願彼個日子受咒詛;我的老母生我的日,願彼個日子無得著福氣!
- 15
- (THR) Lâng pò góa ê lāu-pē kóng, Lí ū siⁿ ta-po͘-kiáⁿ, hō͘ i chin hoaⁿ-hí--ê; gōan hit ê lâng siū chiù-chó͘.
- (BCL) 人報我的老父講:「你有生查甫子」,互伊真歡喜者,願彼個人受咒詛。
- 16
- (THR) Gōan hit-lâng chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa só͘ chhia-tó hiah ê siâⁿ, iā bô thè-hóe--ê; gōan i chá-khí-sî thiaⁿ-kìⁿ ai-chhám ê siaⁿ, jı̍t tiong-tàu thiaⁿ-kìⁿ hoah-hiàm ê siaⁿ.
- (BCL) 願彼人親像耶和華所捙倒許個城,也無退悔者;願伊早起時聽見哀慘的聲,日中晝聽見喝喊的聲;
- 17
- (THR) In-ūi I bô tùi thai--nih hō͘ góa sí; hō͘ góa ê lāu-bú chòe góa ê bōng, i ê thai siông-siông tōa--ê.
- (BCL) 因為伊無對胎裡互我死,互我的老母做我的墓,伊的胎常常大的。
- 18
- (THR) Góa siáⁿ-sū chhut-thai, lâi tú-tio̍h tio̍h-bôa iu-khó͘; hō͘ góa ê nî-jı̍t in-ūi kiàn-siàu lâi siau-bia̍t ah?
- (BCL) 我啥事出胎來抵著著磨憂苦,互我的年日因為見誚來消滅啊?
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |