以賽亞書 第 46 章

1
(THR) Pí-le̍k khut--lo̍h-khì, Nî-pho phak--lo̍h-khì; in ê ngó͘-siōng tô tī siù kap cheng-siⁿ ê téng-bīn; lín pêng-sò͘ só͘ kng--ê, taⁿ chiâⁿ-chòe tāng-tàⁿ, hō͘ ià-siān ê cheng-siⁿ chài.
(BCL) 彼勒屈落去,尼波仆落去;的偶像馱佇獸及精牲的頂面。恁平素所扛的今成做重擔,互厭倦的精牲載,
2
(THR) In lóng chòe chı̍t-ē phak--lo̍h-khì, khut--lo̍h-khì; bōe-ōe kò͘ in ê tāng-tàⁿ, pún-sin ia̍h hō͘ lâng lia̍h-khì.
(BCL) 攏做一下仆落去屈落去,會顧的重擔,本身亦互人掠去。
3
(THR) Ngá-kok ke, Í-sek-lia̍t ke it-chhè iáu chhun ê, tio̍h thiaⁿ Góa ê ōe, lín tùi chhut-sì chiū hō͘ Góa iāng lín, tùi chhut-thai chiū hō͘ Góa kûi-phō.
(BCL) 雅各家,以色列家一切猶剩的著聽我的話:恁對出世就互我揹恁,對出胎就互我懷抱。
4
(THR) Kàu lín nî-lāu, Góa iû-gôan sī án-ni, kàu lín thâu-mn̂g pe̍h, Góa iû-gôan kûi-phō lín; Góa í-keng chō lín, ia̍h beh iāng lín: Góa beh kûi-phō lín, ia̍h beh kiù lín.
(BCL) 到恁年老,我猶原是按呢;到恁頭毛白,我猶原懷抱恁。我已經造恁,亦欲揹恁;我欲懷抱恁,亦欲救恁。
5
(THR) Lín beh chiong chī-chūi kap Góa saⁿ-pí, kap Góa tâng-téng, thang kap Góa pí-phēng, hō͘ góan saⁿ-tâng ah?
(BCL) 恁欲將是誰及我相比,及我同等,通及我比並,互阮相同啊?
6
(THR) Tùi tē-á-lāi piàⁿ-chhut kim, ēng thian-phêng phêng gûn ê lâng, kò͘ gûn-chhiūⁿ chè-chō sîn-pu̍t, in ia̍h phak-lo̍h, ia̍h kūi-pài.
(BCL) 對袋仔內傾出金,用天秤秤銀的人,雇銀匠製造神佛,亦仆落,亦跪拜。
7
(THR) In chiū kng i tī keng-thâu-téng, tòa khì chhāi tī i ê só͘-chāi, i chiū tiāⁿ-tiāⁿ khiā--teh; bô lī-khui i ê pún-ūi; lâng kiû-kiò i, i bōe-ōe ìn, ia̍h bōe kiù lâng thoat-lī hōan-lān.
(BCL) 就扛伊佇肩頭頂,帶去祀佇伊的所在,伊就定定徛,無離開伊的本位;人求叫伊,伊會應,亦救人脫離患難。
8
(THR) Lín tio̍h siàu-liām chit ê sū, ka-kī chòe tāi-tiōng-hu; pōe-ge̍k ê lâng ah, tio̍h ēng sim lâi siūⁿ.
(BCL) 恁著數念此個事,家己做大丈夫。悖逆的人啊,著用心來想。
9
(THR) Lín tio̍h tui-liām tē-it kó͘-chá ê sū; in-ūi Góa sī Siōng-tè, í-gōa bô pa̍t-ê; Góa sī Siōng-tè, koh bô pa̍t-ê ōe pí-tit Góa.
(BCL) 恁著追念第一古早的事。因為我是上帝,以外無別個;我是上帝,閣無別個會比得我。
10
(THR) Góa tùi khí-thâu chí-bêng lō͘-bé ê sū, tùi kó͘-chá chí-bêng iáu-bē chiâⁿ ê sū, kóng, Góa ê kè-e̍k tek-khak khiā-chāi, kìⁿ-nā Góa só͘ hoaⁿ-hí ê, Góa beh chiâⁿ i.
(BCL) 我對起頭指明路尾的事,對古早指明猶未成的事,講:我的計劃的確徛在;見若我所歡喜的,我欲成伊。
11
(THR) Góa tiàu eng-chiáu tùi tang-hng lâi, tiàu hit-ê chiâⁿ Góa ê kè-e̍k ê lâng tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâi, Góa í-keng kóng-chhut tek-khak chiâⁿ--i; Góa í-keng tiāⁿ-tio̍h, ia̍h tek-khak chòe hō͘ i chiâⁿ.
(BCL) 我召鷹鳥對東方來,召彼個成我的計劃的人對遠遠的所在來。我已經講出,的確成伊;我已經定著,亦的確做互伊成。
12
(THR) Lín chiah ê ngī-sim, lī-khui kong-gī--ê, tio̍h thiaⁿ Góa ê ōe.
(BCL) 恁諸個硬心,離開公義者,著聽我的話。
13
(THR) Góa hō͘ Góa ê kong-gī kūn-óa, tek-khak bô lī-khui hn̄g-hn̄g; Góa ê kiù-un tek-khak bô iân-chhiân; Góa beh si kiù-un tī Sek-an, kap Góa ê êng-kng tī Í-sek-lia̍t.
(BCL) 我互我的公義近倚,的確無離開遠遠。我的救恩的確無延延;我欲施救恩佇錫安,及我的榮光──佇以色列。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢