以賽亞書 第 10 章

1
(THR) Ū chai-ē ah, hiah ê siat-lı̍p put-gī ê lu̍t-lē--ê, kap kì-chài kan-chà ê phòaⁿ-sû ê;
(BCL) 有災禍啊!許個設立不義的律例者及記載奸詐的判詞者,
2
(THR) óng-khut sòng-hiong lâng ê àn-kiāⁿ, chhiúⁿ-to̍at Góa ê peh-sìⁿ-tiong khùn-khó͘ ê lâng ê chêng-lí, ēng kóaⁿ-hū chún-chòe só͘-chhiúⁿ ê mı̍h, ēng ko͘-jî chún-chòe só͘ kiap ê mı̍h.
(BCL) 枉屈喪鄉人的案件,搶奪我的百姓中困苦的人的情理,用寡婦準做所搶的物,用孤兒準做所劫的物。
3
(THR) Tng kàng hêng-ho̍at ê jı̍t, ū chai-ē tùi hn̄g-hn̄g lîm-kàu, hit-sî lín beh cháiⁿ-iūⁿ? lín beh cháu--khì kiû sím-mı̍h lâng kiù--lín ah? lín ê châi-pó beh lâu tī sím-mı̍h só͘-chāi?
(BCL) 當降刑罰的日,有災禍對遠遠臨到,彼時,恁欲怎樣?恁欲走去求甚麼人救恁啊?恁的財寶欲留佇甚麼所在?
4
(THR) In chí-ū khut-sin tī siū-lia̍h ê lâng ê ē-bīn, tó tī siū-thâi ê lâng ê ē-bīn. Sui-jiân án-ni, Iâ-hô-hoa ê siū-khì iáu-bē siau, I ê chhiú iû-gôan chhun--teh.
(BCL) 只有屈身佇受掠的人的下面,倒佇受的人的下面。雖然按呢,耶和華的受氣猶未消;伊的手猶原伸。
5
(THR) Ū chai-ē ah, A-su̍t sī Góa siū-khì ê thûi, chhiú-tiong kia̍h Góa ê thòng-hūn chòe kóaiⁿ.
(BCL) 有災禍啊,亞述是我受氣的槌,手中抬我的痛恨做柺。
6
(THR) Góa beh chhe i kong-kek siâ-ok ê pang-kok, hoan-hù i kong-kek Góa só͘ siū-khì ê peh-sìⁿ, chhiúⁿ i só͘ chhiúⁿ--ê, lia̍h i só͘-lia̍h--ê, chiong in thún-ta̍h chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 我欲差伊攻擊邪惡的邦國,吩咐伊攻擊我所受氣的百姓,搶伊所搶的,掠伊所掠的,將 踏,親像街路的土糜一樣。
7
(THR) Chóng-sī i m̄-sī chit-hō ì-sù, i-ê sim ia̍h m̄-sī chit ê táⁿ-sǹg; i ê sim-lāi hóan-tńg siūⁿ húi-bia̍t, châu-bia̍t chōe-chōe kok.
(BCL) 總是,伊呣是此號意思;伊的心亦呣是此個打算。伊的心內反轉想毀滅,剿滅多多國。
8
(THR) In-ūi i kóng, Góa ê jîn-sîn kiám bô lóng sī ông mah?
(BCL) 因為伊講:我的人臣豈無攏是王嗎?
9
(THR) Ka-le̍k-lô kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ Ka-ki-bí-si mah? Hap-má kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ A-ní-po̍at mah? Sat-má-lī-a kiám-m̄-sī chhin-chhiūⁿ Tāi-má-sek mah?
(BCL) 迦勒羅豈呣是親像迦基米施嗎?哈馬豈呣是親像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈呣是親像大馬色嗎?
10
(THR) Góa ê chhiú í-keng kàu ngó͘-siōng ê kok, in tiau-khek ê ngó͘-siōng iâⁿ-kè Iâ-lō͘-sat-léng kap Sat-má-lī-a ê ngó͘-siōng;
(BCL) 我的手已經到偶像的國;雕刻的偶像贏過耶路撒冷及撒瑪利亞的偶像。
11
(THR) góa cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi Sat-má-lī-a kap kî-tiong ê ngó͘-siōng, kiám bōe chiàu án-ni khóan-thāi Iâ-lō͘-sat-léng kap kî-tiong ê ngó͘-siōng mah?
(BCL) 我怎樣款待撒瑪利亞及其中的偶像,豈照按呢款待耶路撒冷及其中的偶像嗎?
12
(THR) Chú tī Sek-an soaⁿ kap Iâ-lō͘-sat-léng chiâⁿ I it-chhè só͘-chòe--ê ê sî, kóng, Góa beh hêng-ho̍at A-su̍t ông sim-kiau ê kiâⁿ-chòe, kap i ba̍k-thâu kôaiⁿ ê êng-kng.
(BCL) 主佇錫安山及耶路撒冷成伊一切所做者的時,講:「我欲刑罰亞述王心驕的行做及伊目頭高的榮光。」
13
(THR) In-ūi i kóng, Góa só͘ chiâⁿ ê sū, sī ēng góa ê chhiú ê lêng-le̍k, kap góa ê tì-hūi; góa pún ū chhang-miâ; góa î-sóa lia̍t-kok ê tōe-kài, chhiúⁿ in ê châi-pó, koh góa chhin-chhiūⁿ ióng-sū hō͘ chē kôaiⁿ-ūi-ê kàng chòe kē.
(BCL) 因為伊講:我所成的事是用我的手的能力及我的智慧,我本有聰明。我移徙列國的地界,搶的財寶;閣我親像勇士,互坐高位的降做低。
14
(THR) Góa ê chhiú the̍h-tio̍h lia̍t-kok ê châi-pó, chhin-chhiūⁿ the̍h chiáu-á-siū; góa tit-tio̍h chôan-tōe, chhin-chhiūⁿ khioh-tio̍h só͘ pàng-sak ê chiáu-á-nn̄g; bô ū phia̍t-sı̍t ê, bô ū khui-chhùi ê, bô ū háu-kiò ê.
(BCL) 我的手提著列國的財寶,親像提鳥仔巢;我得著全地,親像拾著所放拺的鳥仔卵。無有撇翅的;無有開嘴的,無有哮叫的。
15
(THR) Taⁿ pó͘-thâu kiám ōe tùi ēng i lâi chhò-chhâ--ê ka-kī khoa-kháu mah? kù-á kiám ōe tùi hit ê thoa kù--ê ka-kī phín-phóng mah? che sī chhin-chhiūⁿ thûi-á ūn-chóan hit ê kia̍h--i-ê, chhin-chhiūⁿ kóaiⁿ-á kia̍h-khí hit ê m̄-sī chhâ--ê.
(BCL) 今斧頭豈會對用伊來剉柴者家己誇口嗎?鋸仔豈會對彼個拖鋸者家己品嗙嗎?這是親像槌仔運轉彼個抬伊者,親像柺仔抬起彼個呣是柴者。
16
(THR) In-ūi án-ni Chú, bān-kun ê Chú, beh hō͘ i pûi-ê pìⁿ-chòe sán; tī i êng-kng ê ē-bīn beh ū hé to̍h--khí-lâi, chhin-chhiūⁿ hé sio chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 因為按呢,主──萬軍的主,欲互伊肥的變做瘦,佇伊榮光的下面欲有火起來,親像火燒一樣。
17
(THR) Í-sek-lia̍t ê kng beh chòe hé, i ê Sèng--ê beh chòe hé-iām; tī chı̍t-jı̍t ê tiong-kan, chiong i ê chhì-phè kap chı̍t-lê sio liáu-liáu.
(BCL) 以色列的光欲做火;伊的聖者欲做火焰。佇一日的中間,將伊的莿帕及蒺藜燒了了;
18
(THR) Koh chiong i ê chhiū-nâ kap pûi-tōe ê êng-kng, tùi sîn-hûn kàu jio̍k-thé, lóng sio-bia̍t i; sè-bīn chhin-chhiūⁿ phòa-pīⁿ lâng chiām-chiām soe-pāi.
(BCL) 閣將伊的樹林及肥地的榮光,對神魂到肉體攏燒滅伊,勢面親像破病人漸漸衰敗。
19
(THR) I ê chhiū-nâ chhun ê chhiū bô kúi châng, gín-ná ia̍h ōe kì i ê siàu-gia̍h.
(BCL) 伊的樹林剩的樹無幾欉,囝仔亦會記伊的數額。
20
(THR) Kàu hit-jı̍t Í-sek-lia̍t só͘ chhun-ê, kap Ngá-kok ke só͘ tô-thoat-ê, bô koh óa-khò hit ê phah in ê; sī beh sêng-sı̍t óa-khò Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê.
(BCL) 到彼日,以色列所剩的及雅各家所逃脫的,無閣倚靠彼個拍的,是欲誠實倚靠耶和華──以色列的聖者。
21
(THR) Só͘-chhun-ê beh tò-tńg-lâi, chiū-sī Ngá-kok ke só͘-chhun-ê, kui tī chôan-lêng ê Siōng-tè.
(BCL) 所剩的,欲倒轉來,就是雅各家所剩的,歸佇全能的上帝。
22
(THR) Í-sek-lia̍t ah, lí ê peh-sìⁿ sui-jiân chōe chhin-chhiūⁿ hái-soa, chí-ū chhun-ê tò-tńg--lâi; soe-pāi ê sū í-keng tiāⁿ-tio̍h, ēng kong-gī lâi chhiong-móa.
(BCL) 以色列啊,你的百姓雖然多親像海沙,只有剩的倒轉來。衰敗的事已經定著,用公義來充滿。
23
(THR) In-ūi Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, tī chôan-tōe-tiong beh kiâⁿ só͘ tiāⁿ-tio̍h ê bia̍t-bô.
(BCL) 因為主──萬軍的耶和華佇全地中欲行所定著的滅無。
24
(THR) Só͘-í Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, án-ni kóng, Khiā-khí Sek-an, Góa ê peh-sìⁿ ah, A-su̍t sui-jiân ēng thûi phah lín, koh chhin-chhiūⁿ Ai-kı̍p ê khóan, kia̍h kóaiⁿ-á kong-kek lí, lí m̄-bián kiaⁿ i.
(BCL) 所以,主──萬軍的耶和華按呢講:「徛起錫安我的百姓啊,亞述雖然用槌拍恁,閣親像埃及的款抬枴仔攻擊你,你呣免驚伊。
25
(THR) In-ūi koh tiap-á-kú siū-khì chiū beh bêng-pe̍k, koh Góa ê siū-khì beh tùi in ê bia̍t-bô lâi soah.
(BCL) 因為閣霎仔久,受氣就欲明白,閣我的受氣欲對的滅無來息。
26
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa beh kia̍h-khí piⁿ lâi phah i, chhin-chhiūⁿ tī Gô-lı̍p ê chio̍h-pôaⁿ phah Bí-tiân; I ê kóaiⁿ-á beh chhun tī hái-téng, I beh kia̍h-khí chhin-chhiūⁿ tī Ai-kı̍p chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 萬軍的耶和華欲抬起鞭來拍伊,親像佇俄立的石磐拍米甸。伊的柺仔欲伸佇海頂,伊欲抬起,親像佇埃及一樣。
27
(THR) Kàu hit-jı̍t A-su̍t ê tāng-tàⁿ beh lī-khui lí ê keng-thâu, i ê taⁿ beh lī-khui lí ê ām-kún, i ê taⁿ iā beh in-ūi boah-iû ê iân-kò͘ lâi húi-hōai.
(BCL) 到彼日,亞述的重擔欲離開你的肩頭;伊的軛欲離開你的頷頸;伊的軛也欲因為抹油的緣故來毀壞。」
28
(THR) A-su̍t kàu A-ia̍p, keng-kè Bí-ki-lûn, pàng hêng-lí tī Bı̍t-bo̍at; in keng-kè ài-kháu;
(BCL) 亞述到亞葉,經過米磯崙,放行李佇密抹。
29
(THR) tī Ka-pa hioh-mî; La̍h-má lâng kiaⁿ-hiâⁿ; Sò-lô ê Ki-pì-a lâng tô-cháu.
(BCL) 經過隘口,佇迦巴歇暝。拉瑪人驚惶;掃羅的基比亞人逃走。
30
(THR) Ka-lîm khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h tōa-siaⁿ âu-kiò; Lâi-soah ê lâng ah, tio̍h àⁿ hī-khang; chhám--ah, khùn-khó͘ ê A-ná-tu̍t ah!
(BCL) 迦琳徛起的百姓啊,著大聲喉叫!萊煞的人啊,著俯耳孔!慘啊!困苦的亞拿突啊!
31
(THR) Má-tek-bí-ná lâng siám-pī; Ki-pèng khiā-khí ê peh-sìⁿ tô-cháu.
(BCL) 瑪得米那人閃避;基柄徛起的百姓逃走。
32
(THR) Hit-jı̍t i chat-peng tī Lô-pek; pí chhiú ǹg Sek-an siâⁿ ê soaⁿ, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng ê soaⁿ-thâu.
(BCL) 彼日,伊紮兵佇羅伯,比手向錫安城的山──就是耶路撒冷的山頭。
33
(THR) Khòaⁿ ah, Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, ēng hō͘ lâng kiaⁿ ê ui-giâm lâi chhò chhiū-ki; tn̂g--ê beh siū-chhò, kôaiⁿ--ê beh kàng-kē;
(BCL) 看啊,主──萬軍的耶和華用互人驚的威嚴來剉樹枝;長的欲受剉,高的欲降低。
34
(THR) ām ê chhiū-nâ, I beh ēng thih-khì chhò i; koh Lī-pa-lùn beh tùi tōa kôan-lêng--ê lâi tó--lo̍h-khì.
(BCL) 艷的樹林,伊欲用鐵器剉伊;閣黎巴嫩欲對大權能者來倒落去。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢