
以賽亞書 第 11 章
- 1
- (THR) Tùi Iâ-se ê chhiū-thâu beh hoat chı̍t ki íⁿ, tùi i ê kun só͘ siⁿ ê ki beh kiat ké-chí.
- (BCL) 對耶西的樹頭欲發一支芛;對伊的根所生的枝欲結果子。
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa ê sîn beh tiàm tī i, chiū-sī tì-hūi kap chhang-miâ ê sîn, kè-e̍k kap lêng-le̍k ê sîn, tì-sek kap kèng-ùi Iâ-hô-hoa ê sîn;
- (BCL) 耶和華的神欲踮佇伊,就是智慧及聰明的神,計劃及能力的神,智識及敬畏耶和華的神。
- 3
- (THR) i beh lia̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa chòe hoaⁿ-hí; i m̄-sī pîn ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ-kìⁿ lâi sím-phòaⁿ, ia̍h m̄-sī pîn hī-khang só͘ thiaⁿ-kìⁿ lâi gí-tòan;
- (BCL) 伊欲掠敬畏耶和華做歡喜;伊呣是憑目睭所看見來審判,亦呣是憑耳孔所聽見來擬斷;
- 4
- (THR) i beh ēng kong-gī sím-phòaⁿ sòng-hiong lâng, ēng chèng-tı̍t gí-tòan sè-chiūⁿ khiam-pi ê lâng; ēng chhùi-tiong ê kóaiⁿ phah sè-kài, ēng chhùi-tûn ê khì thâi-sí pháiⁿ-lâng.
- (BCL) 伊欲用公義審判喪鄉人,用正直擬斷世上謙卑的人,用嘴中的柺拍世界,用嘴唇的氣死歹人。
- 5
- (THR) Kong-gī beh chòe i ê io-tòa, sìn-sı̍t beh chòe i ê seng-khu ê tòa.
- (BCL) 公義欲做伊的腰帶;信實欲做伊的身軀的帶。
- 6
- (THR) Chhâi-lông beh kap mî-iûⁿ-á saⁿ-kap tòa, pà kap soaⁿ-iûⁿ-kiáⁿ saⁿ-kap tó--teh; gû-á kap sòe-chiah sai kap pûi ê cheng-siⁿ, chòe sòe-hàn ê gín-ná beh khan in.
- (BCL) 豺狼欲及綿羊仔相及住,豹及山羊子相及倒;牛仔及細隻獅及肥的精牲;最細漢的囝仔欲牽。
- 7
- (THR) Gû kap hîm beh saⁿ-kap chia̍h, in ê kiáⁿ beh saⁿ-kap tó-teh; sai beh chia̍h chháu chhin-chhiūⁿ gû.
- (BCL) 牛及熊欲相及食;的子欲相及倒;獅欲食草親像牛。
- 8
- (THR) Chia̍h-lin ê gín-ná beh thit-thô tī ok-chôa ê khang-kháu; tn̄g-lin ê gín-ná beh hē chhiú tī to̍k-chôa ê hia̍t.
- (BCL) 食奶的囝仔欲佇惡蛇的孔口;斷奶的囝仔欲下手佇毒蛇的穴。
- 9
- (THR) Tī Góa ê sèng-soaⁿ ê piàn-tōe, tek-khak bô sún-siong bô hām-hāi; in-ūi jīn-bat Iâ-hô-hoa ê chai-bat beh chhiong-móa tōe-chiūⁿ, chhin-chhiūⁿ chúi im-móa tī iûⁿ-hái.
- (BCL) 佇我的聖山的遍地,的確無損傷無陷害;因為認識耶和華的知識欲充滿地上,親像水淹滿佇洋海。
- 10
- (THR) Kàu hit-jı̍t Iâ-se ê kun-thâu khiā chòe bān peh-sìⁿ ê tōa-kî, lia̍t-pang beh kui-óa I; I an-hioh ê só͘-chāi ū tōa êng-kng.
- (BCL) 到彼日,耶西的根頭 做萬百姓的大旗;列邦欲歸倚伊,伊安息的所在有大榮光。
- 11
- (THR) Tng hit-jı̍t Chú beh tē-jī pái chhun-chhiú kiù-sio̍k I ê peh-sìⁿ-tiong só͘ chhun--ê, tùi A-su̍t, Ai-kı̍p, Pa-thek-lô, Kó͘-sı̍t, Í-lân, Sī-ná, Hap-má, kap chèng hái-sū tò--lâi.
- (BCL) 當彼日,主欲第二擺伸手救贖伊的百姓中所剩者,對亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈瑪,及眾海嶼倒來。
- 12
- (THR) I beh ǹg lia̍t-kok khiā tōa-kî, chio-chı̍p Í-sek-lia̍t siū kóaⁿ-sòaⁿ ê lâng, chū-chı̍p Iû-tāi sì-sòaⁿ ê lâng, tùi tōe ê sì-ke̍k lâi.
- (BCL) 伊欲向列國 大旗,招集以色列受趕散的人,聚集猶大四散的人,對地的四極來。
- 13
- (THR) Í-hoat-liân ê òan-tò͘ beh siau-bô, Iû-tāi ê tùi-te̍k beh tû-bia̍t; Í-hoat-liân bô beh òan-tò͘ Iû-tāi, Iû-tāi bô beh tùi-te̍k Í-hoat-liân.
- (BCL) 以法蓮的怨妒欲消無;猶大的對敵欲除滅。以法蓮無欲怨妒猶大,猶大無欲對敵以法蓮。
- 14
- (THR) In beh ǹg-sai pe--khì, phah tī Hui-lī-sū lâng ê keng-thâu-téng, saⁿ-kap chhiúⁿ tang-hng ê lâng; chhun-chhiú tī Í-tong kap Mô͘-ap; A-bûn cho̍k iā beh sūn-ho̍k in.
- (BCL) 欲向西飛去,拍佇非利士人的肩頭頂,相及搶東方的人,伸手佇以東及摩押;亞捫族亦欲順服。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ Ai-kı̍p hái ê káng ta--khì; ēng tōa-hong ia̍t I ê chhiú tī Tōa-hô ê téng-bīn, hō͘ hô pun-chòe chhit-tiâu, lâng thoa-ôe ōe--tit kè--khì.
- (BCL) 耶和華欲互埃及海的港乾去,用大風拽伊的手佇大河的頂面,互河分做七條,人拖鞋會得過去。
- 16
- (THR) Ūi-tio̍h I só͘ chhun ê peh-sìⁿ, chiū-sī tùi A-su̍t chhun tò-lâi--ê, beh ū chı̍t-tiâu tōa-lō͘ chhin-chhiūⁿ tong-jı̍t ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t tùi Ai-kı̍p tōe chiūⁿ-lâi--ê chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 為著伊所剩的百姓,就是對亞述剩倒來者,欲有一條大路,親像當日為著以色列對埃及地上來者一樣。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |