![](https://www.sl-pc.org.tw/sites/all/modules/contrib/lazyloader/image_placeholder.gif)
創世記 第 14 章
- 1
- (THR) Tng Àm-la̍h-hui chòe Sī-ná ông, A-lio̍k chòe Í-la̍h-sat ông, Ki-tāi-ló-má chòe Í-lân ông, Thê-ta̍t chòe Ko-ìn ông ê sî,
- (BCL) 當暗拉非做示拿王,亞略做以拉撒王,基大老瑪做以攔王,提達做戈印王的時,
- 2
- (THR) in lâi kong-kek Só͘-to-má ông Pí-la̍h, Gô-mô͘-la̍h ông Pí-sa, Ap-má ông Sī-la̍p, Sé-phian ông Sī-bí-pia̍t, í-kı̍p Pí-la̍h ông (Pí-la̍h chiū-sī Só-jíⁿ)
- (BCL) 來攻擊所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王施米別,以及比拉王;比拉就是瑣珥。
- 3
- (THR) In lóng chū-hōe tī Se-têng ê soaⁿ-kok; Se-têng soaⁿ-kok chiū-sī Iâm-hái.
- (BCL) 攏聚會佇西訂的山谷;西訂山谷就是鹽海。
- 4
- (THR) In ho̍k-sāi Ki-tāi-ló-má cha̍p-jī nî kú; kàu cha̍p-saⁿ-nî pōe-pōan.
- (BCL) 服事基大老瑪十二年久,到十三年背叛。
- 5
- (THR) Cha̍p-sì-nî Ki-tāi-ló-má, kap tâng hōe-bêng chiah ê ông, lóng lâi, tī A-te̍k-lu̍t-ka-lêng thâi-iâⁿ Lí-ho̍at-im lâng, tī Hâm So͘-se lâng, tī Sa-bî-ki-lia̍t-têng Í-bí lâng,
- (BCL) 十四年,基大老瑪及同會盟諸個王攏來佇亞特律加寧,贏利乏音人,佇涵蘇西人,佇沙微基列亭以米人,
- 6
- (THR) tī Hô-lī lâng ê Se-jíⁿ soaⁿ Hô-lī lâng, kàu kūn tī khòng-iá ê Í-le̍k-pa-lân.
- (BCL) 佇何利人的西珥山何利人,到近佇曠野的伊勒巴蘭。
- 7
- (THR) In tò-tńg kàu An-bı̍t-pa, chiū-sī Ka-te-su, kong-kek A-má-le̍k chôan-tōe, kap khiā-khí tī Hap-sé-sūn-tha-má ê A-mô͘-lī lâng.
- (BCL) 倒轉到安密巴,就是加低斯,攻擊亞瑪力全地,及徛起佇哈洗遜他瑪的亞摩利人。
- 8
- (THR) Tùi hit-tia̍p Só͘-to-má ông, Gô-mô͘-la̍h ông, Ap-má ông, Sé-phian ông, Pí-la̍h ông, (Pí-la̍h chiū-sī Só-jíⁿ), lóng chhut-lâi tī Se-têng ê soaⁿ-kok pâi-tīn, kap in kau-chiàn;
- (BCL) 對彼霎所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、比拉王(比拉就是瑣珥)攏出來,佇西訂的山谷排陣,及交戰,
- 9
- (THR) chiū-sī kap Í-lân ông Ki-tāi-ló-má, Ko-ìn ông Thê-ta̍t, Sī-ná ông Àm-la̍h-hui, Í-la̍h-sat ông A-lio̍k kau-chiàn; sì ê ông tùi-te̍k gō͘ ê ông.
- (BCL) 就是及以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰;四個王對敵五個王。
- 10
- (THR) Se-têng soaⁿ-kok lóng sī chio̍h-iû khiⁿ; Só͘-to-má Gô-mô͘-la̍h chiah ê ông tô-cháu, po̍ah tī-hia; kî-û-ê cháu chiūⁿ-soaⁿ.
- (BCL) 西訂山谷攏是石油坑。所多瑪蛾摩拉諸個王逃走,跋佇遐,其餘的走上山。
- 11
- (THR) In chiū chiong Só͘-to-má Gô-mô͘-la̍h ê châi-bu̍t, í-kı̍p in ê kan-niû lóng chhiúⁿ, chòe in khì.
- (BCL) 就將所多瑪蛾摩拉的財物,以及的乾糧攏搶做去;
- 12
- (THR) Koh chiong A-pek-lân ê tı̍t Lô-tek, kap i ê châi-bu̍t chhiúⁿ-khì; hit-sî Lô-tek tòa tī Só͘-to-má.
- (BCL) 閣將亞伯蘭的姪羅得及伊的財物搶去。彼時羅得住佇所多瑪。
- 13
- (THR) Ū chı̍t ê tô-cháu ê lâng lâi kā Hi-pek-lâi lâng A-pek-lân kóng; hit-sî A-pek-lân khiā-khí tī A-mô͘-lī lâng Bān-lī ê siōng-chhiū hit só͘-chāi, Bān-lī kap Í-sı̍t-kok kap A-nái lóng sī hiaⁿ-tī, ū kap A-pek-lân liân-bêng.
- (BCL) 有一個逃走的人來給希伯來人亞伯蘭講;彼時亞伯蘭徛起佇亞摩利人幔利的橡樹彼所在。幔利及以實各及亞乃攏是兄弟,有及亞伯蘭聯盟。
- 14
- (THR) A-pek-lân thiaⁿ-kìⁿ i ê tı̍t hō͘ lâng lia̍h-khì, chiū chhōa seng-ióng tī i ê ke-nı̍h cheng-liān ê chòng-teng, saⁿ-pah cha̍p-poeh lâng, tui-jip kàu Tàn.
- (BCL) 亞伯蘭聽見伊的姪互人掠去,就導生養佇伊的家裡精練的壯丁三百十八人,追到但,
- 15
- (THR) I kap i ê lô͘-po̍k thàu-mî pun-tūi, kong-kek-in; tui kàu Tāi-má-sek tò-pêng ê Hô-pa.
- (BCL) 伊及伊的奴僕透暝分隊攻擊,追到大馬色倒旁的何巴,
- 16
- (THR) Chiong it-chhè ê châi-bu̍t chhiúⁿ tò-tńg, liân i ê tı̍t-á Lô-tek kap i ê châi-bu̍t, í-kı̍p hū-lú peh-sìⁿ, ia̍h lóng chhiúⁿ tò-tńg.
- (BCL) 將一切的財物搶倒轉,連伊的姪仔羅得及伊的財物,以及婦女、百姓亦攏搶倒轉。
- 17
- (THR) A-pek-lân thâi-iâⁿ Ki-tāi-ló-má, í-kı̍p kap i chòe-tīn chiah ê ông, tò-lâi ê sî, Só͘-to-má ông chhut-lâi, kàu Sa-bí ê soaⁿ-kok, ngiâ-chih i; Sa-bí ê soaⁿ-kok chiū-sī Ông ê soaⁿ-kok.
- (BCL) 亞伯蘭贏基大老瑪以及及伊做陣諸個王倒來的時,所多瑪王出來,到沙微的山谷迎接伊;沙微的山谷就是王的山谷。
- 18
- (THR) Ia̍h ū Sat-léng ông Be̍k-ki-sé-tek tòa piáⁿ kap chiú chhut-lâi; i sī Chì-kôaiⁿ Siōng-tè ê chè-si;
- (BCL) 亦有撒冷王麥基洗德帶餅及酒出來;伊是至高上帝的祭司。
- 19
- (THR) chiok-hok i kóng, Gōan thiⁿ-tōe ê Chú, Chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè sù-hok A-pek-lân.
- (BCL) 祝福伊,講:「願天地的主、至高的上帝賜福亞伯蘭!
- 20
- (THR) Chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè chiong tùi-te̍k kau tī lí ê chhiú, eng-kai o-ló I. A-pek-lân chiong lóng-chóng só͘ tit-tio̍h-ê, cha̍p-hūn the̍h chı̍t-hūn hō͘ i.
- (BCL) 至高的上帝將對敵交佇你的手,應該謳咾伊!」亞伯蘭將攏總所得著的十份提一份互伊。
- 21
- (THR) Só͘-to-má ông kā A-pek-lân kóng, Chiong lâng kui góa; mı̍h lóng hō͘ lí.
- (BCL) 所多瑪王給亞伯蘭講:「將人歸我,物攏互你!」
- 22
- (THR) A-pek-lân kā Só͘-to-má ông kóng, Góa ū kí thiⁿ-tōe ê Chú Chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa,
- (BCL) 亞伯蘭給所多瑪王講:「我有指天地的主──至高的上帝耶和華來咒誓:
- 23
- (THR) hōan-nā lí ê mı̍h, chiū chı̍t tiâu sòaⁿ chı̍t tiâu ôe-tòa, góa lóng m̄-the̍h, bián-tit lí kóng, Góa hō͘ A-pek-lân hó-gia̍h;
- (BCL) 凡若你的物,就一條線、一條鞋帶,我攏呣提,免得你講:『我互亞伯蘭好額!』
- 24
- (THR) chí-ū siàu-liân lâng só͘ chia̍h ê, í-kı̍p kap góa tâng-kiâⁿ ê lâng A-nái, Í-sı̍t-kok, Bān-lī, só͘ èng-tit ê hūn-gia̍h, thang chhut-chāi in the̍h.
- (BCL) 只有少年人所食的,以及及我同行的人亞乃、以實各、幔利所應得的份額,通出在提。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |